1973 New York Times Review of “Fear of Flying”

On November 11, 1973, The New York Times reviewed feminist author Erica Jong’s debut novel Fear of Flying. A book focused on female sexuality and freedom, Jong’s book was selling rapidly all around the country. Her honest views of sex outside of marriage were a hit with many, yet some found Jong’s work “filthy” and too erotic to digest. As one of the most influential newspapers in the nation, The New York Times quickly reviewed the novel and gave it a certain level of credibility. The small bit of literary value that The New York Times gave to Fear of Flying was, no doubt, influential in sales and revenue for Jong and the publishing house, Henry Holt and Company.

In his review of the novel, Terry Stokes called Jong’s book “energetic, bawdy, and well-conceived,” yet he also goes on to object to Isadora’s “whining,” which “reduce[s] the experience for the reader”. Stokes also makes an important statement about the men of the novel, which possibly turned many men away from reading Fear of Flying altogether: that they were “either lifeless or fall guys for Isadora’s proclamations.” Stokes’ opinion of this is interesting, as this was, in a way, Jong’s intention. These men are just as lost as Isadora is, yet it is a female protagonist searching for the answers. This shift from the usual male leader being the hero to a woman doing the same thing was strange and it was shocking to male readers.

http://movies2.nytimes.com/books/97/07/20/reviews/jong-flying.html

Sources:

Stokes, Terry. “Fear of Flying Review.” The New York Times, The New York Times Company, 11 Nov. 1973, movies2.nytimes.com/books/97/07/20/reviews/jong-flying.html. Accessed 29 November 2018.

 

Tom Snyder and “Tomorrow” Guest Erica Jong

On January 2nd, 1975, Erica Jong joined “Tomorrow” television host Tom Snyder for a promotion interview about her revolutionary book The Fear of Flying. In this interview, Jong discusses her book and its reception. While her book was reaching large audiences all over the country, many still called Jong’s book “dirty,” and host Tom Snyder even mentions that multiple organizations refused to advertise her book due to their beliefs it was inappropriate for audiences. While Snyder seems complimentary of Jong’s book, he brings up a valid point: Jong’s work was often rejected by mainstream services because of its content and reputation. When Snyder asks how Jong achieved such critical acclaim for an “erotic novel,” she retorts that her novel isn’t erotic, it’s about “unfulfilled sexuality” for women. But Jong continues, saying that the novel isn’t about sex and the physicality of it, but rather how sex goes wrong and the “comedy” surrounding sex. Jong explains in her interview with Tom Snyder that for her and for her readers, this was an important distinction between a simple erotic book and an in-depth depiction of the “honest” way that “men and women think about sex in their heads.” Jong states that, as a writer, she must write as honestly as possible about sexuality and the fantasies men and women share.

While Jong discusses her book as a whole, she also notes the “roles of the sexes” and her belief that no role is “intrinsically male or intrinsically female.” The larger discussion about the roles of women opens up a new dimension for women. Jong pushes the audience to see the world through eyes free of male and female stereotypes. Tom Snyder presses Jong further and asks why people are so concerned with these stereotypes that seem to define society. Jong retorts that the world “cling[s] to [these stereotypes], because people are afraid of change.” Fear of Flying addressed traditional gender expectations and challenged them; in Jong’s hands women were no longer silent beings confined within their marriages and children. Female sexuality was revolutionized and reclaimed to fit a changing society.

https://www.youtube.com/watch?v=-LWwkneLeqs

Sources:

January 2nd, 1975 Tomorrow Tom Snyder Interview with Guest Erica Jong.” YouTube, YouTube, 8 Apr. 2018, www.youtube.com/watch?v=-LWwkneLegs. Accessed 29 November, 2018.

“The Woman of It”

Jong’s novel Fear of Flying primarily focuses on heterosexual women and their desires, yet in “The Woman of It” she beautifully describes a lesbian love scene. The poem opens with “your slit so like mine: / the woman of it” and continues to reach more sexual imagery with the lines “knowing your nipples like mine, / and the likeness of it, / watching the mirror make love.” Jong’s exploration of lesbianism was powerful as the subjects of love and sex between two women remained taboo and controversial. The poem is erotic throughout, especially because of the vivid imagery Jong uses to describe the scene to the reader.

A fascinating aspect of the poem is that Jong primarily identifies as a heterosexual woman, but she is interested in exploring the many dimensions of a woman’s sexuality.
Jong’s poem suggests that the love between a woman and a woman is as “natural” as that of a man and a woman. Jong even says this near the end of “The Woman of It”: “we were natural together / as two little girls in the bath.” This shift towards serious sentimentality lends new meaning to Jong’s work, as the poem becomes about love, not just sex. Another crucial aspect of this poem is the strictly feminine imagery, even innocence, as evidenced in the line about “two little girls in the bath.” This is image is of naivety and beauty, and leads to the other line about hoping to “be women someday” and to the final line which reads “we hoped to grow up.” The imagery of little girls to women gives meaning to the idea that these two lovers hoped to grow up together; their love was innate and natural, and they desire to grow old together just as heterosexual couples do.

While the poem is very sensual and loving in some respects, in others it mimics the sexual desire in Fear of Flying. In Fear of Flying, Jong opens the book with the idea of the “zipless fuck” and the pleasure that would accompany sex with a complete stranger. In “The Woman of It,” Jong uses that same sense of sexual urgency to express the erotic nature of her relationship with her female lover.

Sources:

Jong, Erica. “The Woman of It.” Poeticous, Poeticous, Dec. 2016, www.poeticous.com/erica-jong/the-woman-of-it. Accessed 29 November, 2018.

“The Truce Between the Sexes”

While Jong’s most famous work is her novel Fear of Flying, her other works include many poems, one of which starkly contrasts with her novel. Fear of Flying rejected a sense of wifely duties towards one’s husband and mainly focused on female sexual desire. In her poem “The Truce Between the Sexes,” the speaker tells a sad story about how she “blamed men, / blamed marriage blamed / the whole bleeding world” for her inability to write freely. The speaker goes on to say that in order to free her poetry and herself she had to “divorce the lie.”

However, while the poem begins with a similar theme to Fear of Flying: dissatisfaction with marriage, it ends on a more positive note of finding Jong’s inner poet as well as a new lover along the way. This lover is different: “he is not Men, man, male- / all those maddening m’s,” he is “a person like [her].” This distinction is crucial, as it shows a more romantic side to Jong; her heart is lightened and trusting of the new man in her life, exhibiting her actual love for this man. In Fear of Flying, Jong makes Isadora’s desires primarily physical, yet in “The Truce Between the Sexes,” Jong is more interested in normal aspects of a real relationship: weathering anger and arguments, and holding one another in weak moments. She genuinely loves him, even after all of the contempt she harbored for the men of the world. To Jong, this man was not a man, but “a person with a penis / could dream, tell jokes, even cry.”

Jong then proceeds to wonder if she ever could truly enjoy the pause of the battle between sexes: “Erica, Erica, / you are hard on yourself / lie back & enjoy the cease-fire.” Jong’s use of her own name identifies this poem even more closely with the poet herself. This line captures this internal battle for Jong: could she really let go of the pain in her past at the hands of men? Could she trust that it wouldn’t happen again? Jong is not naïve enough to believe that all of her troubles are over, yet she says, “there will be trouble enough, / but of a different sort.” This line is truly striking as it gives the reader insight into Jong’s personal feelings. She knows that nothing is easy, yet this new trouble, with her new lover, is the type she can handle. For Jong, the true love is worth the troubles ahead.

Sources:

Jong, Erica. “The Truce Between the Sexes.” Poeticous, Poeticous, 4 May 2016, www.poeticous.com/erica-jong/the-truce-between-the-sexes. Accessed 28 November, 2018.

The Modern Importance of “Fear of Flying”

Erica Jong’s work Fear of Flying was revolutionary when it was published in 1973, as it touched on many taboo topics of the time, including sex outside of marriage and female sexual fantasies. While these ideas seemed radical at the time, society has slowly shifted from hyper-conservatism to a more progressive liberalism, especially when it comes to topics such as sexuality. Fear of Flying was one of the first popular texts by and for women; the struggle of sexuality was distinctly female and it was a “rare example” of a “woman, not a man, [struggling] to define what she wants her life to look like.” Though this was all true in the 1970s, the new question for today’s generation is whether Jong’s work not only has modern merit, but the ability to maintain its historical importance.

Throughout the article, women from all walks of life talk about how the novel affected them and their lives. Some women read Fear of Flying in their 20s and found it slightly less relatable because, unlike Isadora, these women were getting married closer to 30, not their early 20s. However, all of these women still agree on the power and importance of Jong’s work. In the article, one female author states that Jong’s work “encouraged [her]” and told her that she “could tell stories in [her] own voice.” While some critique Jong’s language in modern society, calling it more “cringeworthy,” the overarching meaning of Jong’s work persists through time.

Lastly, and perhaps the most crucial modern perception of Fear of Flying rests in how feminism is treated today. Naomi Wolf is an ardent feminist and author of many books including “Vagina: A New Biography” and has expressed that many women ask her, in the midst of this new age of feminism, if it’s okay to want to sleep with men or be sexually free. In this case, she points directly to Jong’s Fear of Flying. “They have an internalized notion that feminism is about saying ‘no’ to things…but Fear of Flying is a declarative ‘yes’.” Isadora Wing was an example for women then and now; she showed that women could chase their own desires, but they had a right to do so.

https://www.nytimes.com/2013/12/19/fashion/Fear-of-Flying-Erica-Jong.html

Sources:

Schillinger, Liesl. “A Woman’s Fantasy in a Modern Reality.” The New York Times, The New York Times Company, 18 Dec. 2013, www.nytimes.com/2013/12/19/fashion/Fear-of-Flying-Erica-Jong.html. Accessed 20 November, 2018.

There Is No Hierarchy of Oppression

“There is no hierarchy of oppressions” was published by the Council on Interracial Books for Children in a bulletin on “Homophobia and Education” in 1983. Of the works included in “Leaning into Lorde,” it is the last to have been published and, predictably, the most direct in its treatment of identity. Lorde wastes no time in establishing the piece’s message: the title is the work’s thesis.

Lorde begins the short essay with a characteristic claiming of identities, writing, “I was born Black, and a woman.” She later expands on this self-labeling and describes how these aspects of herself interact: “As a Black, lesbian, feminist, socialist, poet, mother of two including one boy and a member of an interracial couple, I usually find myself part of some group in which the majority defines me as deviant, difficult, inferior or just plain “wrong.” Lorde clarifies that sexism, heterosexism, and racism are all rooted in the same struggle for power. She emphasizes that no aspect of one’s identity can benefit from injustice done to another aspect of it.

Towards the end of the piece, Lorde uses the intersection of her own racial and sexual identities to demonstrate the inherent inseparability of elements of one’s experienced existence. Putting it plainly, she writes:

Within the lesbian community I am Black, and within the Black community I am a lesbian. Any attack against Black people is a lesbian and gay issue, because I and thousands of other Black women are part of the lesbian community. Any attack against lesbians and gays is a Black issue, because thousands of lesbians and gay men are Black.

“There is no hierarchy of oppressions” unites and further clarifies tenants Lorde has put forth time and time again in various poems, essays, and speeches from prior years. In it, Lorde widens the theme of these antecedent writings to address power more broadly. In doing so, she identifies power as the basis for social identities and thus, obliges her readers to reconceptualize all forms of oppression as inextricably linked. This message, by virtue of its focus on connection and similarity (as opposed to separation and difference), directly aligns with Lorde’s overall distinguishing approach to feminism and the world.

Source: Lorde, Audre. “There is no hierarchy of oppressions.” Bulletin: Homophobia and Education. Council on Interracial Books for Children, 1983.

 

Rape Joke: A Present Day Perspective

https://www.facebook.com/Channel4News/videos/patricia-lockwood-on-the-rape-joke/10154790859176939/

 

With the advent of the Me Too movement, rape culture has been further pushed into public consciousness. Rape and the idea of rape have always been closely associated with women. Susan Griffin calls the act a “form of mass terrorism” that is used to “keep women passive and modest” (Griffin, 100).

The comic above is from Playboy (vol. 25, no. 3) published in 1978. It depicts Dorothy from The Wizard of Oz speaking to a police officer after being sexually assaulted by other characters from the book. The humor is supposed to come from the fact that a story from many people’s childhoods is being retold as an incident of rape. This may even be commenting on the original story in how it is dangerous for a young woman to travel with male strangers. The policeman in this comic is seemingly baffled and stunned by this event and he serves as a type of audience surrogate. Comedy may come from the sheer strangeness of this incident. However, this may also unintentionally reflect the history of the American legal system neglecting cases of sexual assault. An example of this would be the high percentage (15 percent) of rape complaints deemed “unfounded” in 1973. Police have the ability to identify a claim as “founded or “unfounded” and this is what determines the necessity for a subsequent investigation. This may be due to police skepticism of a claim but it can also result from complaints being outside jurisdiction and other bureaucratic formalities (Estrich, 16). 

Patricia Lockwood’s poem “Rape Joke” satirizes works like these by repeating over and over the phrase rape joke. The opening lines of the poem, “The rape joke is that you were 19 years old. / The rape joke is that he was your boyfriend” (Lockwood) are perhaps a commentary on how cases involving a prior relationship is taken less seriously in court. This is due to these cases being seen as more “private” and not “the business of public prosecution” (Estrich, 24).

This repetition within the poem questions rhetorically how sexual assault can be funny. Similar to the cartoon, there is a somewhat casual and humorous tone used in the poem in how it references pop culture: “Like the dude was completely in love with The Rock” (Lockwood). However, here it is used to make the reader uncomfortable in how the rapist is humanized with a quirk many people may share. By making the act personal the poem reframes all rape jokes, including the cartoon. It forces the reader to empathize with the victim and then asks if the rape was funny. As a result, when looking back at the cartoon, the viewer is pushed to consider the personal trauma the cartoon’s Dorothy may have experienced and this erases all of the humor within the work.

Sources:

Susan Griffin, The American Women’s Movement 1945-2000, edited by Nancy                     MacLean, Bedford/St. Martin’s, 2009

Playboy, vol. 25, no. 3, 1978.

Lockwood, Patricia. “‘Rape Joke.’” The Awl, 25 July 2013,                                                     www.theawl.com/2013/07/patricia-lockwood-rape-joke/. Accessed 11 Dec. 2018.

Estrich, Susan. Real Rape. Harvard University Press, 1987.

Posted in Lee

Emergence of the Chicana Movement

During the late sixties, Mexican- Americans, Chicanos, began mobilizing against the treatment they received in institutional facilities, such as public education and workplaces (“Chicano Movement”). In 1968, there were several high school walkouts in Los Angeles to protest the substandard education these young Chicanos were receiving (Sahagun, “East L.A., 1968“).  During the 1969 First National Chicano Youth Conference in Denver, there was a workshop concerning the status of Chicanas within the movement, and it ” ‘was the consensus of the group that the Chicana woman does not want to be liberated’ ” (Vidal 22).This was one of the actions that spurred Chicanas into action. Chicanismo–ethnic pride–was a predominantly masculine ideology. This is apparent in short films, such as “I am Joaquin” and “Yo Soy Chicano” where women were portrayed as abstractions of Mother Earth or symbols of fertility while the men were portrayed as embodiments of revolutionary warriors (Fregoso 12). Chicanas were excluded from the early beginnings of the Chicano and the Second Wave Feminist Movements. It became apparent that Chicanas needed to create a space to air their unique grievances. This space was found in the poetry and other writings produced during the era.

In 1975, Lorna Dee Cervantes wrote “Para un Revolucionario,” highlighting the disconnect within the Chicano Movement and its actions towards Chicanas. Cervantes at first describes the language and rhetoric of the Chicano Movement in a positive tone. Words such as sun, soft, warmth, and love all have positive connotations. Cervantes is mesmerized  by the Chicanos’ proclamation of liberation for la Raza* as she proclaims, “When you speak like this / I could listen forever.”

Then, however, the poem takes a drastic shift in tone regarding its subject, El Chicano. Cervantes begins this stanza by stating “Pero your voice is lost to me, carnal.” It was typical of Chicana poets to smoothly transition between English and Spanish as it illustrated the bilingual and bicultural aspect of their identity. The use of carnal is significant because it signals the recognition of the masculine undertones within the movement. Carnal, blood in Spanish, was frequently used among Chicanos to mean brother/brotherhood. Cervantes then proceeds by listing the attributes of the domestic sphere–cooking, cleaning, child tending– to highlight the Chicana’s position in the household, as well as to indicate her isolation in the movement. The Chicana wants liberation, as well, but she is trapped within the confines of her traditional gender role. She can listen to the Chicanos talk about the revolution in la sala**, but she is prohibited from joining. This portion of the poem highlights the exclusion and sexism present in the Chicano Movement.

Cervantes re-emphasizes the prevalence of sexism within the movement in the following excerpt. Cervantes states that she “can only touch [him] with [her] body.” Chicanas were seen as sexual objects, not respectable equals. The last stanza is meant to be read as a warning. The Chicano Movement will fail if it continues to exclude Chicanas from the conversation. It is clear that Cervantes does not want the movement to fail with lines such as “my hands will be left groping / for you and your dream,” but the dream of the revolution will be lost if Chicanas are not adequately represented. How can these men, these Chicanos, proclaim to fight for the liberation of la Raza when they exclude half of it?

 

*the race

**the living room

Sources:

Cervantes, Lorna D. “Para un Revolucionario.” Infinite Divisions: An Anthology of Chicana Literature. Edited by Tey Diana Rebolledo and Eliana S. Rivero, University of  ArizonaPress, 1993.

“Chicano Movement.” Educating Change, 22 June 2005, http://www.brown.edu/Research/Coachella/chicano.html. Accessed 26 November 2018.

Fregoso, Rosa Linda. The Bronze Screen: Chicana and Chicano Film Culture. University of Minnesota Press. 2003.

Sahagun, Louis. “East L.A., 1968: ‘Walkout!’ The day that high school students help ignite the Chicano power movement.” Los Angeles Times, 01 March 2018.

Vidal, Mirta. “New Voice of La Raza: Chicanas Speak Out*.” Chicana Feminist Thought: The Basic Historical Writings. Edited by Alma M. García, Routledge, 1997.

 

“American but hyphenated”

During the Chicano Movement, Chicanos were faced with the dilemma of not having a “homeland” to call their own. They were struggling between the binary of being Mexican-American. They could not call Mexico home, but they also could not call America home. Within the movement, the idealization of a mystic land called Aztlān prevailed (Anzaldúa 1). Aztlān eventually became synonymous with the southwest United States and a place Chicanos could call home, and specifically the border between Mexico and the United States. The border plays a vital role in illustrating the binary of being Mexican-American. Gloria Anzaldúa’s Borderlands opens with a poem detailing her experience and perception of the Mexico-United States Border. Within the following stanza, the reader can detect the tension within the poem.  The “1,950 mile-long open wound” is a reference to the border, and the word choice indicates the pain that is manifested on the border. Anzaldúa clearly states that the border that is meant to divide the United States and Mexico divides her. Anzaldúa describes the border as “una herida abierta* where the Third World grates against the first and bleeds. And before the scab forms it hemorrhages again, the lifeblood of the two worlds merging to form a third country–a border culture” (Anzaldúa 3).

Pat Mora’s “Legal Alien” also focuses on this area of tension as well without explicitly mentioning the Mexico-United States Border. Mora begins “Bi-lingual, Bi-cultural” establishing the duality of the Chicana, of her lifestyle, and of her language. She hits the central point of tension: “American but hyphenated.” In the eyes of Americans, she is an inferior Mexican. In the eyes of Mexicans, she is an alien American. She does not have a solid space she can claim as her home. She expresses this discomfort as “sliding back and forth / between the fringes of both worlds.” Her life as a Mexican-American will constantly be subjected to “being pre-judged/ Bi-laterally.” This judgement and discomfort is unique to Chicanas, individuals without a home base.

Anzaldúa and Mora attribute different personal meanings to the label Mexican-American. Anzaldúa focuses on the physical structure of the border and its symbolic significance to her, while Mora illustrates the day-to-day realities of Chicanas. Despite the different focuses of the poem, the pain and discomfort Chicanas faced is clearly articulated in both.

Sources:

Anzaldúa Gloria. Borderlands : The New Mestiza = La Frontera. Fourth edition, 25th anniversary ed., Aunt Lute Books, 2012.

Mora, Pat. “Legal Alien.” Infinite Divisions: An Anthology of Chicana Literature. Edited by Tey Diana Rebolledo and Eliana S. Rivero, University of Arizona Press, 1993.

Chicana Sexuality

Chicana Lesbians: The Girls Our Mothers Warned Us About, published by the Third Woman Press in 1991, features works of poetry that indicate the widespread homophobia within the Chicano Community as well as within mainstream Anglo society. Norma Alarcon founded the Third Woman Press in 1979 as a platform for queer and feminists of color  to be heard in the Second Wave Feminist Movement. Alarcon states she was inspired to create this publishing company once she realized “there weren’t enough women of color or Latinas… for me to have a conversation with” (Cockrell, “A Labor of Love”). Chicana sexuality was not an issue that was discussed within nor outside the household. Life was dictated largely by traditional gender roles and religion that left little to zero tolerance for any deviations from the norm: “For the lesbian of color, the ultimate rebellion she can make against her native culture is through her sexual behavior. She goes against two moral prohibitions: sexuality and homosexuality” (Anzaldúa 19). The following three excerpts of the poems below by Gina Montoya, Natashia Lopez, and Juanita M Sánchez, featured in Chicana Lesbians,  illustrate three different perspectives on living as Chicana Lesbians.

Gina Montoya’s “Baby Dykes” details her struggle to identify with other lesbians. Montoya begins the poem by stating, “How many years of oppression must / there be to be considered trust / worthy in Lesbian culture and lifestyle?” Being lesbian is “another sub-culture” where she finds herself struggling to fit in. To Montoya, her sexuality is yet another label such as Mestiza or Chicana that she “slide[s] back and forth [between].” Despite her sexuality being one of her dominant attributes and the subsequent marginalization that accompanies it, Montoya is frustrated that she does not have her own place within this community. The stanza following the excerpt on the left begins, “Learning a new language: Lesbian” and continues listing the languages that Montoya has to learn: Lesbian, English, Spanish, and Spanglish. By using words such as learning and language, Montoya implies how foreign this culture surrounding her sexuality is. By listing off the “different languages,” Montoya shows the reader the multitude of her identities. She is not solely lesbian nor Mexican. She is in a constant flux of identities as they play different roles in her life.

Natashia Lopez’s “Trying to be Dyke and Chicana” attempts to reconcile both Chicana and lesbian identity into one. In the following excerpt from the beginning of the poem, the reader can see Lopez wrestle with combining these two attributes of her identity. In the end, Lopez coins the term “Chyk-ana” to summarize herself. But this term and unconditional acceptance of self is not easy, Lopez struggles to identify the dominant attribute of her identity: “what do I call myself…what’s the first ingredient / the dominant ingredient.” Lopez also illustrates the widespread homophobia within her community: “race destroyer / I darken the color of my people’s skin.” Shame and anger are implicit within these lines as Chicana Lesbians were degraded even within their own ethnic community.

Juanita M Sánchez’s “Voz en una carcel” incorporates her sexuality in a slightly different manner than the previous two poets. While Montoya and Lopez focus heavily on their sexuality, Sánchez illustrates how her sexuality affects another aspect of her identity–the binary of being Mexican-American. “Voz en una carcel” reads as a love poem to Sánchez’s Anglo-American lover. Preceding the excerpt below, Sanchez states, “you keep to your language / while I struggle to understand…wanting to see your acceptance / behind the round blue eyes.” Based on this description, we can infer that her lover is white with blue eyes. Sanchez struggles with the language barrier and her Mexican heritage in an assimilationist environment: “am I being too Spanish / or not enough English?” Then, Sanchez ends the poem with a hint of suspicion towards her lover and expresses her vulnerability as being perceived as not American enough. Love does not seem to mitigate all differences as the poet and her lover believed it did.

Sources:

Anzaldúa Gloria. Borderlands : The New Mestiza = La Frontera. Fourth edition, 25th anniversary ed., Aunt Lute Books, 2012.

Cockrell, Cathy. “A Labor of Love, a Publishing Marathon.” Berkeleyan, 12 May 1999, https://www.berkeley.edu/news/berkeleyan/1999/0512/alarcon.html. Accessed 27 November 2018.

Lopez, Natashia. “Trying to be Dyke and Chicana.” Chicana Lesbians : The Girls Our Mothers Warned Us About. Edited by Carla Trujillo, Third Woman Press, 1991.

Montoya’s Gina. “Baby Dykes.” Chicana Lesbians : The Girls Our Mothers Warned Us About. Edited by Carla Trujillo, Third Woman Press, 1991.

Sánchez, Juanita M. “Voz en una carcel.” Chicana Lesbians : The Girls Our Mothers Warned Us About. Edited by Carla Trujillo, Third Woman Press, 1991.