Against Joy; or, Deleuze’s Empire

1280px-Anonymous_at_Scientology_in_Los_Angeles

 

Exclamation points have played a distinguished role in the history of Marxism. It helps if every other one is upside down. The exclamation point is the mark of solidarity, of commitment, the manifesto in a single keystroke. We don’t, it is true, often see them in Marxist theory, as opposed to, say, Marxist graffiti. But Hardt and Negri’s great communist trilogy is crammed with exclamation points: “One big union!” “Papier pour tous!” They even quote the spray paint from a Paris wall: “Foreigners, please don’t leave us alone with the French!” There are pages where Hardt and Negri’s prose fairly bursts and pops with exclamation points, as though they were writing Xhosa. Exclamations, not all of them marked, are this writing’s stamp, its most conspicuous stylistic feature, and as such demand to be accounted for. What are they doing there? What is their effect? What’s the difference between a book with lots of exclamation points and one without?

This clearly has something to do with what Hardt and Negri call “the joy of being communist” and what their intellectual forebears call “gay science”—the sense, that is, that a radical politics cannot take root in the thin soils of melancholy and umbrage, but must nourish itself instead on the sheer exhilaration of collectivity and creativity and free innovation. The exclamation point is a streak of that delight, the mark of its strong feeling and guileless spontaneity. It is a smudge of affirmation, of really, really meaning it. More: The exclamation point is meant, like a rocketship with its falling booster, to propel readers back out of the text, to shunt them back into a world of real objects or at least to smash them against the bedrock of the writers’ sincerity. It is through punctuation marks that even ordinary writing overcomes its own ingrained positivism, its tendency to reduce the world to rubble, static things and discrete events. Commas introduce relation to the simplest sentences, as periods do disjunction. Dashes and semicolons establish relation and disjunction at once; they sunder even as they join, which makes them the typographical face of dialectical thought. Question marks summon an Other into being and then send that Other out to scrutinize the world with fresh eyes. Exclamation points do the same in the form of a command. They indicate the end of the text as text, placing some demand on us as readers that we cannot fulfill as long as we continue in that contemplative state, as long, that is, as we do nothing but read. This accomplishment, however, is also the exclamation’s failure, for the exclamation point, as the signpost to something outside the text, reveals itself to be external, imposed from without, and thus a positivity in its own right. Whatever cannot be done within the sentence has to be done to it. The exclamation mark is the sentence’s fate, its doom, a grenade lobbed by an unseen hand.

The exclamation point’s natural habitat is now the children’s book and the supermarket tabloid, the comic balloon and the screaming headline, and this is its finest boast. Hardt and Negri’s exclamation points borrow their energies from these forms, from the young and the poor; they mean to put such energies in the service of thought. The exclamation point is similarly at home in advertising, but from this sphere exclamatory thought borrows only its fiercest contradiction, its con, its intertwining of joy and command. The exclamation point is the billy club of Konsumterror. It is, after all, children and the poor who get ordered around with impunity, and the shouts in storybooks or supermarket papers find their echo in a parent’s rebuke or barking foreman’s order. There is a poem by Robert Herrick, first published in the 1640s, called “Corinna’s Going A-Maying.” It is one of the period’s most winning pastoral lyrics, some seventy lines on England’s customary spring celebrations, full of kissing games and cream-cakes and country cottages hung with blossoms. The first thing that strikes one about the poem, however, is that its title is a misnomer: The poem is addressed to Corinna, the poet’s lover, who refuses to get out of bed and is thus in danger of sleeping through the May games. Corinna precisely isn’t going a-Maying; such is the entire occasion for the poem. The poem’s heading, in other words, is oddly reversed, and anyone noticing as much has a chance of also spotting the poem’s key lines, which casual readers inevitably skim past. About halfway through the poem, the poet describes the flowers on the houses and the crowds in the fields and then asks: “Can such delights be in the street / And open fields, and we not see’t? / Come, we’ll abroad; and let’s obey / The proclamation made for May.”

It’s that last line that should give us pause. Rural games were, improbably, one of the great political flashpoints of the early seventeenth century. The games were ordinarily played on Sunday afternoons and on the old medieval feast days; reform-minded Protestants accordingly saw them as Catholic, crypto-pagan holdovers and wanted them abolished. But the Stuart kings, cloaking themselves in a kind of agrarian populism, the way a U.S. president might chow barbecue or sport a cowboy hat, promoted the games in official legislation, not mandating them exactly, but encouraging them and forbidding the Puritan opposition from trying to spoil the fun. The Crown’s stated rationale for sponsoring the maypoles and morris-dances was blandly functional: The games would bind the peasantry to the state and the state church; they would prime the bodies of the poor for war; and they would keep the poor from organizing in opposition to the state (in the taverns or conventicles in which they would otherwise while away the week’s few spare hours). This, then, is the proclamation in question: “Let’s obey / The proclamation made for May.” The merriment that the poet has been advocating turns out to be obligatory. Delight modulates into obedience and thus into un-delight. A poem that had seemed to hum and croon of rural amusements mutates into a poem about law and its enforcement; it seems a shame that Herrick never wrote a Corinna-cycle—“Corinna’s A-Paying Her Taxes” and so on. If, upon running smack up against the state, you go back now and begin reading the poem again from the start, you will surely notice that it is, in fact, made up of nothing but commands. Its pitch is that of a parent hectoring a teenage layabout: “Get up! get up for shame!”—modern editions are quick to supply those exclamation points. The poem’s title is not a statement of fact, for Corinna, to her credit, never budges; she persists in her springtime, sitdown strike, a kind of consumer boycott on the wildflower. Her genuine idleness—and not Puritan asceticism—is the liberating alternative to this royalist poem’s regime of compulsory pleasure. The title, by contrast, is the king’s wish, the law’s resolve. One must imagine it spoken through clenched teeth: Corinna is going a-Maying.
If there is a politics of the exclamation point, it is here. The exclamation point is the mark of forced Maying. It always bears a trace of the imperative, of coercion and prohibition, even when it seems only to revel. So this is what we need to look for any time we are enjoined to be jubilate, the moment of conscription that attends joy’s grin and flush. Hardt and Negri want us to go a-Maying, though they have a different May Day in mind. They summon us to gay science. They want us to Do the Dew. “Big government is over!” So let’s ask: What is gay science’s command? What does it want from you?

• • •

What does gay science want from you? We can start with the term itself, or rather with its provenance: Where does the phrase come from? What is the history it carries with it? The term comes, first of all, from Nietzsche, for whom it means something like the free and creative vocation of thought. This notion is trickier than it may at first seem. We normally think of knowledge as coming under headings of truth and falsehood, accuracy and error. Knowledge is supposed to be knowledge of something—of songbirds or Balzac or Kondratieff waves. It is thought that corresponds to really existing conditions in the world; it is the means by which the mind assimilates that world. To speak of “the free and creative vocation of thought,” then, is to call our attention to all those modes of thinking that do not function like knowledge, that do not report and describe and depict, that mean instead to bring new things into the world. But to call this creative vocation of thought “gay science”—gaia scienza, joyful knowledge—is to bring knowledge itself back under the rubric of productive thought, to strip it of its character as knowledge. If we follow Nietzsche, we must stop judging knowledge by the exactness of its representations. Rather, we must judge even knowledge by its non-epistemological qualities, its capacity to engender new forms of life, so that an innovative blunder or lie is always to be preferred to a conformist truth. That is what gay science wants from you, and the term will name the utter elation of this antifoundationalism, the thrill of a world without ground, without factual or ethical constraint.

But the phrase is not, in fact, Nietzsche’s coinage, so the question simply re-poses itself: Where does the term come from? Where did he find it? It turns out that the phrase—not gaia scienza, as Nietzsche has it, but gay saber—refers to the Provençal troubadours of the twelfth and thirteenth centuries and means the art of composing love poetry. This piece of information immediately suggests two further points: First, it clarifies Nietzsche’s argument. Gay saber is the science that is not science, knowledge understood as art. Nietzsche has selected from the history of European culture the phrase in which epistemology most obviously gives way to aesthetics. The only science that mattered would be indistinguishable from poetry. This, in fact, is a commonplace of Nietzsche commentary. The second point, then, is more curious because less commonly made: Nietzsche doesn’t borrow his term from just anywhere; he borrows it from medieval court culture. And taking this point seriously will bring into view Nietzsche’s pervasive medievalism, his thoroughgoing preoccupation with feudalism and the warrior nobility. Thus, even if we confine ourselves to the pages of The Gay Science itself, we will find, not only a collection of original songs, appended to the main text and designed to give the book the appearance of a medieval chansonnier, but endless talk of “the noble person,” men working “by force of arms,” “conquerors,” “descendants of old, proud families,” full of “reputation and honor,” the “knightly caste” who “treat each other with exquisite courtesy,” “aristocratic taste,” “a warlike soul,” “cultures with a military basis,” “refinement of noble breeding,” “men of leisure who spend their lives hunting, traveling, in love affairs, or on adventures,” “men of violence,” “bold and autocratic human beings,” “human beings who give themselves law.” So what does gay science want from you? It wants you to be a nobleman, to commit yourself to the refeudalization of Europe. The fit Nietzschean reader must function “as the dutiful heir to all nobility of past spirit, as the most aristocratic of old nobles and at the same time the first of a new nobility.” Nietzsche wants to dub you.

Gay science, in other words, is a machine for generating Quixotes, untimely aristocrats or noblemen without portfolio, ecstatically living out their creative delirium and made incomprehensible to others by their outlandish passions. It is fundamentally atavistic, designed to foster a “recrudescence of old instincts,” to “restore honor to bravery,” to conjure the “late ghosts of past cultures and their powers,” who will appear now as “rare human beings.” Nietzsche is philosophy’s own Lord Baltimore, who, in the 1630s, tried to revive feudalism on the eastern shore of North America: He obtained a land grant from the English crown on the model of an eleventh-century palatinate; named the territory Maryland; and then carved the region up into estates, complete with serfs and seigniorial rights and the rituals of sworn fealty. Maryland was meant to be feudalism’s Massachusetts, the experimental ground of an aristocratic utopia. The gay science, in these terms, offers itself as a Chesapeake of the mind. It is, in Nietzsche’s own words, “a strain from the old older of things European…a seduction and return to it.”

The notion of history that underlies this project is worth elaborating. Nietzsche’s writings, whatever their fragmentary character, produce a comprehensive account of European development, and the pivot point in that history is the rise of the absolutist state and the court nobility. The noblesse de robe stand at the beginning of Nietzsche’s modernity narrative, as Descartes does for Heidegger and primitive accumulation does for Marx. What’s at issue here? The problem, as Nietzsche sees it, is that the court nobility—all those chancellors and councilors and Keepers of the King’s Chamberpot—arose at the expense of an older, knightly caste, who were not bound to the monarch or were bound only by ties easily cut. At court, then, the feudal warlords allowed themselves to be turned into Jews, relinquishing their autonomy in exchange for the dubious honor of serving the king, lord of lords, as his Chosen People, the sticking point here being, of course, that a Chosen People always lets someone else do the choosing, so that its very claim to privilege secretly admits defeat and dependence. The nobility became just another people of the law. This transformation, usually dated in Western Europe to the sixteenth and seventeenth centuries, actually functions as the culmination of a much longer history, which can be recounted in a few different ways: As the great social historians tell it, this is a story, above all, of institutional changes: In the ninth century, there arose for the first time a special class of noble administrators, “dukes” and “earls” as names for bureaucratic offices; around the thirteen century, this nobility was converted into a distinct legal class; in roughly the same period, there sprang up a caste of stewards and other petty administrators; and over the following centuries, the state would gradually crystallize, centralizing its powers, establishing its monopoly over violence and taxes. The key point about monopoly, from the perspective of gay science, is that it tends to subsume the monopolist himself, who never possesses sole power, but requires ever larger staffs to superintend his realm. The structure tends to become autonomous, to sideline even the sovereign, until there emerges a system without a proper ruler, a system whose head is merely its highest servant. It is at this point, then, that the institutional history tips over into a history of the new subjectivities that these institutions generate, or an ideological history, if you prefer: a history of chivalry, first of all, which is the code by which the old armigerous nobility allowed itself to be christianized; of the pious peace brotherhoods that sprang up during the feudal centuries—sacred vigilantes, ready, in the name of Christ’s concord, to put and end to all that knightly hack-and-slash; of courtesy and everything summed up in the notion of the “civilizing process,” the protocols of conduct—the handkerchiefs and steak knives—that increasingly came to regulate elite bodies. Each of these histories tells a tale of the nobility’s gradual castration, its embourgeoisement or caging. And what we call modernity or bourgeois society is merely the conclusion of this long process, a strange mutation in human affairs by which the upper classes, of all people, came to constrain themselves, to give up the ordinary prerogatives of their power, the joy of rule. Bourgeois society is a place of pervasive unfreedom, the one perverse social order where not even the rulers are free, a society of boundless restriction and self-restraint, the compulsory shame of mutual interdependence.

The word that best encapsulates this historical sea-change is “gentle.” How is it, Nietzsche asks, that the old fighting classes, the pugnatores, metamorphosed into “gentlemen”? How did the nobility, the genteel, come to take as their closest cognates the gentle and the gentile, the tenderhearted and the Christian (with Christians understood here as little more than Hebrew wannabes). Nietzsche’s project, then, is to cut the European nobility free from this crippling constellation—not the really existing nobility, perhaps, but some hypothetical nobility yet to come—to imagine the nobility de-Hebraized, de-Christianized, de-feminized, de-gentrified. And his basic strategy is to reach back behind the long history of the civilizing process—back behind the histories of the state and chivalry and etiquette—so that he can find in early medieval Europe the image of a gloriously raw nobility, a warrior Europe of Ostrogoths and Visigoths, of Franks and marauding Vikings. One hesitates, finally, to call this a medievalism, because that term generally connotes a certain Victorian piety, a cowled churchliness, and Nietzsche’s is a medievalism that fully avows its own most wickedly Gothic qualities, its high terror, its gory sublimity. This point is worth dwelling on, because Nietzsche is typically taken to be a special kind of classicist, the mutant philologist who wants to refashion Europe on the model of pre-Socratic Greece. But Nietzsche’s notion of the pre-Socratic can only be understood as ancient Greece re-described to resemble the early medieval West—a tribal Hellenism of tragic ritual and Homeric warfare. Nietzsche’s historical master trope, the one into which all his other historical mythemes get sutured, is the barbarian; he cycles through the set periods of European history and singles out the barbarian qualities of each—the barbarian Greece of Dionysus, the barbarian Rome of imperialists and slaveholders, the barbarian Renaissance of the Borgias, and so on. One effect of this is to undo the usual distinction between the classical and the Gothic, producing the image of a savage antiquity that largely assimilates the former to the latter. Nietzsche’s philosophy is not a break with nineteenth-century thought but merely a recombination of its most familiar components.

But this recombination does not emerge by sheer will or chance. What makes the perception of savage antiquity possible, at the level of material relations themselves, is the modern reconfiguration of Europe around its horizontal axis, separating the metropolitan North from the now semi-peripheral South. Southern European underdevelopment—the long process by which Italy and the Levant, once the center of the Mediterranean world-system, were relegated to the hinterlands of the Atlantic economy—yields at length new images of the classical world: not a refined and civilized South, but a rude and wild South, a South that will henceforth seem archaic, at least by the standards of Berlin or Liverpool. It is this world-historical shift in capitalism’s geography that allows Nietzsche to run together barbarism, antiquity, and medievalism; and out of this conflation Nietzsche will invent an unusually stark modernity narrative, premised on a divide between our cowering modernity and an undifferentiated pre-modernity, in which there was no antiquity as such. The past, it turns out, has always been creative, innovative, given over to rupture and barbarian transformation. Modernity, then, is the first truly classical age—static, weighed down by restraint and proportion and equipoise—which is to say that it is not modern at all, if by modernity we mean all-that-is-solid-melts-to-air. That modernity, the era of dynamism and splendid transience, belongs to the long-ago. And so the Gothic, when set against an inert, geometrical classicism, will suggest not only the outmoded, not only ruined abbeys and moldering fortresses. It will, in those very glimpses of decay, as also in the busy finials and exalted spires of Gothic Revival architecture, suggest historical vitality—not stagnation or arrest, but historicity itself. The Gay Science is the philosophical high-water mark of this Gothic modernism, the equivalent in thought of a Victorian railway station built to look like a castle or a factory disguised as a basilica.

If you want to figure out what gay science wants from you, then, you have two choices: You can treat gay science as a philosophical argument—the creative vocation of free thought; or you can treat it as a historical allusion—the Gothic art of knightly poets. The vital point, however, is that these accounts correlate, which means that there is really no choosing between those options. It is through philosophical argument that Nietzsche means to effect his medievalist historical revival. If we sign on to the philosophical project—if, that is, we learn to treat knowledge as something other than knowledge, learn to see all thought as creative—then we will help end the tyranny of truth and science and bring into being a “genuinely savage” future. Nietzsche calls upon us to de-epistemologize our modernity, to initiate an un-civilizing process that will destroy science as a separate sphere, with its own practices and institutions: telephone surveys, public schools, government accounting offices. And medieval Europe serves Nietzsche as the model of this non-epistemological society, in which there will be no more knowledge for its own sake. It is impossible to embrace gay science in purely philosophical form; the phrase itself is a permanent memento of the medievalism that underpins its seeming abstraction. If the American Revolution, like the French Revolution after it, was classicism’s uprising, all columned buildings and proud republicans and paintings of Washington-in-toga, then Nietzsche aims to give medieval Europe an insurgency of its own, a Gothic 1776, and The Gay Science will be its Common Sense.

4492985114_0fdde1dfdfSt. Pancras railway station, London

 

MORE SOON…

 

A FEW NOTES

-For more on commas and semi-colons, see Adorno’s “Punctuation Marks” in the first volume of his Notes to Literature.

-Herrick’s poetry begins to make sense once you’ve read Christopher Hill’s Society and Puritanism in Pre-Revolutionary England and Leah Marcus’s Politics of Mirth.

-Hardt and Negri’s tag lines all go back to a passage early in Deleuze and Guattari’s Thousand Plateaus: “write with slogans: Make rhizomes, not roots, never plant! Don’t sow, grow offshoots! Don’t be one or multiple, be multiplicities! Run lines, never plot a point!”

-The bit about the Jews comes straight from Nietzsche—see The Gay Science, #136:  “the Jews take a pleasure in their divine monarch and the holy which is similar to that which the French nobility took in Louis XIV. This nobility had surrendered all its power and sovereignty and become contemptible.”

-For more on the European nobility, see the classic works of medieval social history: Bloch’s Feudal Society; Duby’s Early Growth of the European Economy; and especially Elias’s Civilizing Process.

-The photograph at the top is Vincent Diamante’s.

Six Theses On How Stories End, Part Two

Thesis 1, Part TwoScreen Shot 2014-04-01 at 1.05.06 AM

Here, at last, is an argument about—and, indeed, against—endings: Nineteenth-century novels were written for the professional and bureaucratic classes, for the kinds of people, in other words, who keep reports on the rest of us; good twentieth-century novels were not; and it is endings that most distinguish the one from the other. Readers of Juan Rulfo and Nathalie Sarraute have to make their peace with enduring uncertainty, relinquishing the expectation that a fiction’s final pages will notarize and tidily file away all that’s come before. In the classical text, by contrast—so Barthes—truth arrives “at the end”; “truth is what completes, what closes”; “the profound is what is discovered at the end,” “closing off the infinite repetition of dialogue,” “bringing the interplay of languages to an end.”  And here’s where things get tricky for the literary historian trying to make sense of S/Z. Anyone reading Barthes on “the classical text” is bound to feel, at some point or another, that they have just read some of the most penetrating pages ever written on prose fiction. I’m thinking especially of mini-essay #60, in which is explained the dilemma of any literature trying to establish its place in the epistemological society. In any “civilization of enigma, truth and decipherment,” realist novels have no choice but to pursue a certain ruse, producing artificial opacities which they will later offer to illuminate: Who is Pip’s benefactor? Who started the fire at Thornfield Hall? For if they were genuinely committed to truth, there would be no suspense—no tenterhooks, perhaps no story—since they could just authoritatively answer any riddle as soon as it arose: Look, the convict he once helped is sending him money from Australia. Watch out, he keeps his first wife in the attic. Hey, you know that singer? She’s a dude. Most narrators and all novelists are in a position, more than any overly detailed trailer or whispering aisle-mate, to ruin the coming plot-twist. They can always solve the mystery before the detective. The trick of realist fiction in a culture dominated by knowledge is to withhold the truth while seeming to be honest and truth-driven.

So again, “classical texts” do this. “Modern” ones don’t. It’s a brilliant argument whose only drawback is that it can’t possibly be right, at least not as a general proposition about narrative as such. One can hardly doubt that the description serves for some mid-shelf fiction, but do we really think it will hold for every story published before 1922? Where exactly are to we look to find these canons of uniformly closed storytelling? Are we to look to the ancient epic, to “the classical text” in its accustomed meaning? That won’t help. The Iliad ends so abruptly—with the burial of a single Trojan warrior in the middle of an ongoing war—that first-time readers typically feel cheated. Anyone finishing book twenty-four of Homer knows that there is more story left to tell, and woe to the great-books lecturer who has to break it to his students that there will be no wooden horse. For the fall of Troy, a reader will have to wait for the Aeneid, which itself terminates so suddenly, well before the conquest of Italy and founding of Rome, that scholars have generally concluded that Virgil died before finishing the thing.

So do we look instead to French neoclassicism? That might be one of the configurations Barthes had in mind when he grabbed the word “classical.” The problem here is that prose fiction, unlike eighteenth-century history paintings and seventeenth-century neo-Pindarics, is almost never described as “neoclassical,” since prose-writers were much less likely than tragedians or epic poets to invoke whatever few ancient models they had. The most obvious exception to this observation—that would be d’Urfé’s L’Astrée (1607-1627), a pastoral love story, with bonus side adventures, set in the fifth century—clocks in at some 5,400 pages, which means that it can hardly be accused of possessing a precipitate drive to closure. That prose fiction forgoes the claim to classicism can be glimpsed in the form’s accepted names; the European languages furnish two, and they both mark long prose fiction as innovative. This, I’ll grant, might at first be hard to see, since the most common term for “novel” outside of English is a word that also means “a citizen of antiquity’s great Mediterranean empire.” It is a trick of etymology, then, that a roman is precisely not Roman, but rather a story-no-longer-in-Latin, a vernacular tale, recounted in some post-imperial creole or another. “Novels,” meanwhile, are new stories about new things.

So maybe “the classical text” is actually just Barthes’s idiosyncratic gloss on “the realist novel” after all. Maybe this is what makes realist novels distinctive—and distinctively odious—that they go in for strong closure when so many forms do not, that they are the blind alleys on literature’s otherwise open map. But then how could anyone wishing to make that argument choose as his paradigm Balzac, the steamboat captain of the roman-fleuve, of the riverine novel-that-never-ends, the great novel-flux? The shady southern law student you read about in one novel reappears five years later, as a secondary character in another book, except now he’s under-secretary of state. The property speculator at the center of Zola’s Curée, from 1871-72, is still kicking around eighteen novels later. Any novel that appears in a cycle—any Leatherstocking tale, any Barchester chronicle, any episodio nacional—is liable to have its ending amended by some later entry in the series. The biggest shock is to realize that Roland Barthes is mistaken even about his proof text—not just about Balzac broadly, but about “Sarrasine” in particular. Let me read back into the record my summary of Balzac’s novella:

In southern Italy in the 1770s, a French sculptor falls in love with a pretty soprano without knowing that she is actually a cross-dressing and castrated man; that mistake ends up getting the sculptor killed. In Paris, a half century later, the now elderly castrato unnerves the Bourbon Restoration’s smart set, crashing their balls, sidling wordlessly up to their women.

What you’ll want to bear in mind at this point is that S/Z is often read, with some justice, as an early exercise in queer literary criticism. The Anglo-Foucauldian vocabulary of “the queer” may not have been available to Barthes in ’68 and ’69, but he is plainly interested in how “the classical text” deals with characters who fall outside of its governing schemes of sexual classification, and in pursuing that matter he ends up furnishing a later queer criticism with one of its signature arguments. The painter is killed; the queer love story is terminated; it leaves behind only images of itself—a statue of the singer, and then paintings made of the statue: “something dangerous,” writes Barthes, “has been contained, exorcised, pacified.” Queer desire has been foreclosed; Western discourse has opted to liquidate, as unreadable, the emasculated man, &c. But even my rushed précis should be enough to show you that Barthes has got this wrong, since “Sarrasine” is not one story but two, a narrative and a frame narrative—that structure is common enough—and what is pacified in the one lives on in the other. Sarrasine dies; the singer lives.

Nor is this a subtle point, the literature professor’s usual exercise in competitive exegesis. Barthes bizarrely implies that attenuated images of the castrato are all that remain of him: “the sinister story of La Zambinella grows distant, no longer exists save as a vague, moon-struck enigma, mysterious without being offensive.” (208) But Balzac’s non-realist idiom makes the queer soprano’s uncanny survival hard to overlook. The castrato doesn’t, in fact, just intrude upon the parties of the rich; he haunts them, deaf, desiccated, in outdated ruffles and hose, a queer “phantom,” a zombie of the ancien régime—a “vampire,” perhaps, a “walking corpse,” the story says. So yes, queer illegibility is in a sense killing, at least to a normal; the encounter with the queer term can be lethal. But Barthes has botched the bit about closure: The story does not know how to wish the queer away. The exorcism does not take. The Gothic language—realist? classical?—guarantees repetition.

So what’s going on here? How has the greatest work of post-structuralist literary criticism made such a hash of its central claims? Fortunately, Barthes himself has engineered all the tools one needs to work out an answer. Semiotics, after all, instructs us not to treat any writing as a simple report on the world; every account, every argument, every description involves a more or less arbitrary coding of the data, and our task now is simply to extend that insight to semiotics itself, to stop reverencing S/Z as a special vehicle of glossematic wisdom and to see it instead as cutting capriciously into the literary field. I can be more specific than that: Barthes, unlike many of his predecessors, insists that the codes in any text will always be multiple. That is, he forgivingly calls off the search for the master code to which all others reduce. At the same time, though, he argues that any given story will be organized around a central antithesis, a patterning of its information into some specially charged dichotomy (in whose circumference other codes might nonetheless float free). Indeed, it was in S/Z that Barthes furnished post-structuralism with one of its canonical attacks on binary thought, on any Manichean and stalled antithesis that carves the cosmos into ontologically polarized densities, “two plenitudes set ritually face to face like two fully armed warriors … the given opposition, eternal, eternally recurrent.” The “symbolic” universe posited by nearly all writing can understand the breached antithesis or union of opposites only via the conceptually impoverished category of “paradox,” to be strictly distinguished from the dialectical antithesis-in-motion, though Barthes also suggests that for a story to begin, for it to be experienced as necessary, there has to exist some such absurdity, something excessive, something that upsets the stagnant balance of the binary, an unresolved third term that will eventually and in unprecedented fashion mediate between A and B … or will be eliminated as a menace … or will survive its attempted purge and so open-endedly stalk the binary as free radical and unpaired abortion. The fate of third terms simply is the stuff of narrative; it is the only story anyone has to tell.

Examples of stalled antitheses are easy enough to find. Cowboy v. Indian, the grazia and ingegno of Renaissance culture v. the gross rusticity of medieval art, prudish mortal v. sabertoothed, libertine superman. Here are a few more—or rather one more variously named: the classical text v. the modern one; the readable text v. the writerly; closed texts v. open ones. These all come from Barthes, and their proliferation and near-redundancy suggest how central this opposition is to his system. Modern equals writerly equals open, though there is one term, common enough in Barthes’s writing, that we will want to keep out of this series, and that’s “plural,” since the semiotician himself remarks that all texts are plural by necessity, while only some of them are open. “Plural,” in other words, does not mean “open.” Cellblocks are variously populated but no less locked for that. Polyphonic but nonetheless closed—that idea is, in fact, Barthes’s great contribution to the fight over the novel, his signal innovation over Bakhtin. The realist novel might be a compendium of many voices, but if Barthes is right, they are all muttering slogans you’ve already heard. Choruses, we know, sing from off the same score. The Bakhtinians, then, are the ones who cannot distinguish between polyphonies, disregarding all the devices deployed by texts to weight and rank their voices, like sound engineers at a mixing board, amplifying this channel, fading out that, always ready, should a performer prove uncooperative, to cut the mic. Any time a critic uses the word “heteroglossia,” you can be pretty sure he can’t tell the difference between lead vocal and background sha-na-na.

If, therefore, I am reading S/Z as a semiotician, and not as a Bakhtinian, then I should be able to note that Barthes’s writing is plural—varied in its literary-critical methods, tessellated into numbered pseudo-fragments—and still not feel that this plurality counts for much, because he himself has told us that it doesn’t (or that it needn’t). S/Z, despite having a lot to say about literary plurality, is nonetheless anchored in precisely the kind of antithesis that stabilizes and organizes multiplicity: classical and not modern; readable and not writerly. To ply the distinction between texts open and closed is one good way to stopple your own argument. S/Z is less an open text than a closed one in service of the open. Old-fashioned stories, Barthes tells us, can’t accommodate freaks or “monsters”—his word—characters who fall outside the narrative’s coding of the universe into zero and one, those who are “outside any classification,” “outside the code,” “outside the norms.” Terminator 3, Silence of the Lambs, Thor, others I have yet to name: Any movie that both ends and doesn’t is the monster that S/Z doesn’t want to face, open and closed at once, the prodigal term that a bisected semiotics cannot accommodate.

There’s actually a pattern here. More than once, Barthes identifies one of the pitfalls of the “classical text” and then heedlessly falls straight into it, replicating in his strenuously modernist pamphlet the putatively outmoded iniquities of the old bourgeois literature and so undoing the reassurance he wishes to provide that the rhetorical failings of this latter can be identified and historically quarantined. So antithesis was one such pitfall; here’s another. If there is anything Barthes likes less than binary thinking, it is the related problem of common sense or ideology. No surprise there, though his account of how ideology gets produced is fairly distinctive. What needs tracking, he says, is the routine processing of new scholarly claims into anonymous and uncredentialed wisdom. Literature and journalism are the key devices in this transformation—the transmutation of expertise into street epistemology—seizing hold of what had briefly been specialized arguments, repeating them without attribution, and so lending them the insidious authority of the commonplace. A novel, by opening itself to other registers and discourses, doesn’t make itself more plural; it merely absorbs whatever in the dominant intellectual scene was already least thinking, its triteness and decay.  Or worse, literature and journalism are the making-platitudinous of once contested positions. A claim, once reproduced in a “classical text,” is no longer an argument that one might disagree with or feel challenged by; it is merely a topos and will pass back into general circulation in this imbecile form. Such, then, is the business of yet another of the coding mechanisms that Barthes theorizes in S/Z, “the cultural codes,” he calls them; you might think of them as the venders of chestnuts and sedative bromides. Among the fundamental elements in any piece of writing are the things that other people have told its author are true, unchallenged beliefs that are present in its paragraphs only as paraphrase and copied language.

The point we won’t want to miss is that the book in which Barthes describes the cultural codes is itself shot through with such codesthat Barthes’s writing, I mean, is an unweeded bed of borrowed wisdom and pilfered idioms. A few of these are especially salient. Indeed, if you follow these you’ll be able to spot for yourself the rhetorical mechanisms by which Barthes codes some endings as open and assigns to their openness an unchanging set of connotations. The ideology of the open text announces itself here:

(1)           The goal of literary work (of literature as work) is to make the reader no longer a consumer, but a producer of the text.  ★ This sentence says little more than that we should prefer modernist novels to nineteenth-century ones because William Burroughs demands engaged and active readers and Victor Hugo didn’t. This idea is, I think, best understood as encouraging readers to refashion a text or to adapt it to their circumstances, to not be bound by what the author had in mind or indeed by a concern with what a given collection of words “really means.” For our purposes, the important point is that this notion could be phrased in two very different ways: as permission to “play with the text” or as permission to “work with the text.” I’m guessing you would say “play,” which is why you should notice that Barthes does not. Literature is labor; the reader fabricates or manufactures. Barthes has opted for the toilsome version of the active reader, and this in some maximally Marxist way—production!—even though once stripped of these rhetorical choices, his underlying argument is merely professorial and stick-to-it-ive: not that listening to the Mekons will make you want to go out there and start a band, but that reading Robbe-Grillet kind of feels like a job. The Barthes who talks about work is, at any rate, the Barthes we think we know, the Barthes of western Marxism, the Barthes who politicized semiotics, the Barthes who transformed structuralist linguistics into a stick with which to beat the bourgeoisie, the Barthes who thinks a difficult novel enrolls its cultivated readership into the ranks of the proletariat. There is more in this vein: Modernist novels are “production without product,” a utopian factory that need assemble no roadworthy Buicks. Realist novels, by contrast, are literature’s consumer goods, ready-mades arranged behind interchangeably orange spines. If this is the case, then the task of a materialist criticism is to steal from such “products” their finished face, to defetishize old novels the way one would any deceptively settled object, to insist that fiction is something made and that it might yet be re-made by any reader-producer “working back along the threads of meanings,” “observing the reversibility of the structures from which the text is woven.” The trick now for us—as readers not of Balzac but of Barthes—is to hear these sentences as language and solely as language, to register only their memes, and so not to start parsing them as stance or admiring them as argument, because if we are reading S/Z semiotically, then we are prohibited from saying that Marxism is authentically available in its pages as a method. Just tell yourself: Any point that Barthes couches in Marxist terms he could just as well have couched otherwise, without the workerism that makes of the novelist a weaver and of the novel a bolt of frayed organdy. In any particular paragraph, historical materialism announces itself not as an intellectual-political project, but only as a sociolect, the ornaments and epithets of the independent Left, a communism amputated back to its figures of speech, a trophy Marxism (REF. the Marxist code).

 

(2)     How can one code be superior to another without abusively closing off the plurality of codes? Only writing, by assuming the largest possible plural in its own task, can oppose without appeal to force the imperialism of each language. ★ These two sentences are a rumpus of political commonplace. If you’re still thinking that Barthes is a Marxist, then the term that just jumped out at you was probably the last, imperialism, around which the literature professor conscripts modernist fiction into the anti-colonial struggle (REF. the code of the Bandung Conference). That gloss is mostly spurious, though, because the passage’s several other ideologemes form around this scrap of liberationist rhetoric a rather different political constellation. Plural …  not closed … without force—at a half century’s remove it is easier than ever to see that this is the patois of Cold War liberalism and thus the verbal housing of a US-led and Wilsonian anti-colonialism rather than a Third-Worldist one (REF. the code of the UN Charter). This would be the moment to go back and renew our attention to the word closed, whose essentially Popperite register now looms into view. It is a tag Barthes uses often—realist novels are “closed,” bad readings are “closed,” antitheses are “closed,” actions assigned overfamiliar verbs are “closed,” dictionaries are “closed”—though the opposite of “closed,” in S/Z, is the Schlegelian “infinite” and not the expected “open,” such that one might mnemonically rename the book The Infinite Text and Its Enemies. The word “plural” occurs more frequently still, many dozens of times in the space of some 200 pages, though it, too, acquires an unanticipated antonym: neither “monolithic” nor “homogeneous” nor “uniform,” but “incompletely plural” (REF. the code of the separation of powers and the mixed constitution, of religious tolerationism, of institutionalist social theory, and of Americanism in Europe). Semiotically, then, the distinctive quality of Barthes’s writing lies neither in his extensive recitations from the anti-totalitarian liturgy, nor in his much scarcer deployments of red catchwords, but in his free-form recombination of the two, by dint of which the vocabulary of historical materialism is absorbed into and made to do the work of the open society. Marxist intellectual procedures—the critique of fetishism, the redescription of art and culture as “production”—get pressed into the service of liberal political arguments, the pursuit of the “integrally plural,” “the largest possible plural,” the diversissimo. That’s S/Z.

(3)     The difference between feudal society and bourgeois society, index and sign, is this: the index has an origin, the sign does not: to shift from index to sign is to abolish the last (or first) limit, the origin, the basis, the prop, to enter into the limitless process of equivalences, representations that nothing will ever stop, orient, fix, sanction. ★ Another argument about endings: Barthes asks us to dislike old-fashioned narrative—novels, but in this case, one suspects, plays, too—for preferring some denouements to others, for needing to end some particular way, and so for tamping down on our sense of the future as a field unenclosed, changing possibility into plot and routing the morrow through story’s variously convention-bound bottle-necks and border crossings. A novel can reach its foreordained conclusion without even having to deliberate over alternatives, just by relying on a given genre’s sense that this is how such characters are meant to wind up. Sense and Sensibility, after all, might be a more interesting book if one could at least conceive of Elinor Dashwood marrying Willoughby (or Lucy Steele) and not always awkward and dependable Edward Ferrars. Or: It doesn’t matter how many times you re-read Waverley, the Highlanders aren’t going to win this time. Barthes is never more anti-Aristotelian than when he objects that plot structures create, through repetition, an artificial sense of fate or destiny or historical necessity. The word he attaches to this argument is “reversible”: The “classical text” generates a sense of “irreversible order”; it installs an “incompletely reversible system.” But once that word is in play, the argument becomes easy to discard. That we should reject all claims to irreversibility is prima facie unconvincing. Are we really sure that everything is reversible? Every broken jug glueable? Every monarchy restorable? Are you confident that vanished glaciers can be re-frigerated? Have you ever known a Yemeni wedding party to be reanimated or retroactively un-mis-assassinated? Do you have a proposal for getting white people to leave North America? No action is irreversible is the sentiment of a man who has never oversalted his soup. Nor is it really clear that “the classical text” is as rigidly end-directed as all that. I can write that it is tough to imagine a Hamlet in which a briefly resolute prince successfully avenges his father, but as soon as that sentence is typed, one goes ahead and imagines it anyway: Claudius cut down at prayer, Ophelia no longer nunneried, the prince raised to the throne and dithering still.

More to the point: Does Roland Barthes actually believe that all sequences are reversible? Or rather, does he write as though he did? Go back and look again at the sentence quoted here:

The difference between feudal society and bourgeois society, index and sign, is this: the index has an origin, the sign does not: to shift from index to sign is to abolish the last (or first) limit, the origin, the basis, the prop, to enter into the limitless process of equivalences, representations that nothing will ever stop, orient, fix, sanction.

From feudalism, indices, and a world of ordered sequence; to capitalism, signs, and a world without such sequence. We’ll want to note right away that this sentence can’t possibly be saying what it seems to be saying—that Capetian France and the Holy Roman Empire lacked language or that in such societies words really did function like footprints or photographs, as the physical evidence left behind by their referents. Barthes has to be saying that pre-modern people typically thought of words as securely attached to their objects and that moderns to their credit know better, that they know language to be free-floating. So not: from index to sign, but: from sign-mistaken-for-index to sign-recognized-for-what-it-is. But now we have to bracket that clarification, setting aside the substance of Barthes’s historical claim in order to register the simpler, semiotic point that this sentence has borrowed the language of historical periodization (REF. the code of the philosophy of history). In the process of expounding the doctrine of reversibility, Barthes proves perfectly capable of proposing an irreversible series of his own. This isn’t just a gotcha point—the problem is more interesting than that, an incoherence and not just an inconsistency. In S/Z, the society-without-sequence appears as an item within a sequence, and the problem is that if Barthes can identify the shift from one to another, then the shift itself doesn’t exist. Or the same point in reverse: If it’s true that we live in a society-in-which-one-no-longer-thinks-in-terms-of-sequence, then Barthes shouldn’t be able to name the historical stages by which such a society came to be. All you have to do to make this paradox go away is concede that Barthes has written a literary manifesto and not the statement of fact that S/Z sometimes pretends to be. Modernity, Barthes writes at one point, is the time of “confusion,” of “the unbridled (pandemic) circulation of signs, of sexes, of fortunes.” Capitalism, queerness, and modernist literature—we don’t really need to know why he thinks these three belong together; it is enough to know that he codes them all as “modern” (or “bourgeois”) and not as “classical” (or “feudal”). Modernity is the period of generalized circulation, of wealth-, desire-, and language-without-ground. Barthes’s point was not that twentieth-century novelists couldn’t (or uniformly didn’t) attempt sequence or strong endings, but simply that such novelists were out of keeping with a consumer society that in 1970 was the true empire of signs. Realism is to be rejected not for being too bourgeois, but for being insufficiently so. S/Z is a petition to bring European fiction more fully into the market, to subject it irrevocably to the “limitless process of equivalences.” “Limitless process”: The first word in that phrase is going to require special comment, of course. Commercial and semiotic societies are “limitless,” governed, he says on the same page, by an “endless process.” Just follow the bleeping code: Capitalism and language are “limitless” and “endless.” The modern text replicates this condition in literature, “denying [the] final word (denying the end as a word).” Capitalism, language, and modernist literature thus make up a set. All three belong to a semiological modernity that, Barthes tell us, “nothing will ever stop,” an endlessness, then, that far from restoring to us the open future ensures only that it will never come.

So Barthes wants fiction writers to forego the temptations of the tidy ending, to commit to the infinite text as project and program. The only point that still needs making is that he needn’t have bothered, that this recommendation is, in fact, entirely redundant. His point about capitalism is accurate enough, after a fashion. I say again that Hollywood blockbusters go in for unresolved and ambiguous endings, and you reply, perhaps, that that you have a ready explanation for this. Open endings set up sequels, you say; they are just so many dropped cans of Barbasol. This is no doubt true, but if we pause now to mull this observation, the puzzle will merely change shape before us. So let’s say that the open ending is how franchises are built, hence the mark of commerce impinging on narrative form, and that in some unusually forthright way—the necessary re-organization that fiction undergoes if it is to be industrialized: mass-produced and sold in installments. As soon as we say that, we have to give up once and for all on the common belief that popular narrative requires strong closure: wedding bells sounding, bombs defused, families reunited, victory laps haughtily jogged. For popular narrative has for several generations now been produced in two antithetical modes: 1) the old, completed forms of romance (the good guys win!) and comedy (everybody wins!) coexisting with 2) oddly ongoing and undecided versions of same: novels sold chapterwise, novels serialized in magazines, novels serialized in newspapers, comic strips, movie serials, television. English fairy tales end with happily ever after, but German tales go out on and if they have not died, then they are still alive. And if pulp comes with endings both closed and unclosed, then we can no longer treat the open ending as one of modernism’s more sophisticated achievements—the art novel’s defining challenge to its downmarket competitors, the carrier of its abstrusely anti-teleological and anti-totalizing doctrines. Commercial imperatives and experimental writing attack traditional narrative in the same way and to similar effect, and the “modern text” mutates into a universal term without meaningful rivals.

 


 

MORE SOON…

 

Six Theses About How Stories End

Janie_Nicoll_There_is_no_ending_11

A beginning

You may not be all that surprised to hear that Hollywood blockbusters have trouble finishing. You’ve seen enough of them; you’ve sat through some gangly third acts; you know to wait for the teasers and the stingers and the Easter eggs. All the same, I hope you’re at least a little bit surprised, since you probably also think that open and ambiguous endings are the hallmark of serious fiction and auteurist film. That is, you probably think that ordinary people, the ones who didn’t go to liberal arts colleges, demand, alongside singable choruses and lifelike paintings of trout fishermen, stories with unambiguous endings—triumphal marches, high fives, freeze-framed exultation. And if you think this, then you shouldn’t just shrug at the simple fact that a great many blockbuster endings aren’t all that emphatic; that often enough, epilogue follows upon coda follows upon now buried peroration; that Hollywood, which hasn’t gone in for actual cliffhangers since the 1940s, nonetheless prefers that its biggest movies stumble in their final moments or that their endings arrive breached and unsettled. Terminator 3 is, at heart, the story of a good killer robot from the future battling a bad killer robot from the future, and if you were talking casually to a friend, you would say that the movie ends when good robot eliminates bad. But that’s not quite right, since the movie actually ends when the US military’s in-house computer network becomes self-aware and launches nuclear strikes on all the world’s major cities. Humanity’s near annihilation is reported, but accorded the status of a subplot or loose end, such that one could plausibly leave it out in the re-telling: Oh yeah, I almost forgot—we all die. Hollywood endings, it turns out, are compulsively multiple: A defeated Loki decides to end his own life and leaps contritely into the Empyrean; the same Loki re-appears, unrepentant and un-seppuku’d, not six minutes later. Silence of the Lambs ends with one serial killer dead on the floor and a second serial killer on the move in Bimini. The most important book on narrative published in the 1980s explains in its opening pages that plots “demarcate, enclose, establish limits”; they involve “boundedness, demarcation, the drawing of lines to mark off and order.” But boundedness is not, in fact, the condition of many of our most widely shared stories. Some plots branch and end partially. Or they end and then promptly, uncannily, withdraw those endings and so end up only weakly demarcated, enclosed on three sides, half-limited and semi-ordered. Allow yourself to be puzzled. Wasn’t dominant supposed to return to tonic?

…which is all to say: You may not care that The Avengers trails off with five superheroes eating schawarma in silence, but if you begin thinking hard about such scenes—about finales false, weak, and plural, as about post- and mid-credit sequences and their now wholly conventionalized rescissions, their ticcish abrogation of ending—then it will turn out that nearly everything we think we know about how stories end is wrong. On the matter of closure, literary criticism has inherited from twentieth-century narratology a set of fixed positions that actual movies and novels do not reliably bear out.

I would like to propose some corrections.

Screen Shot 2014-03-30 at 5.29.09 PM

 

Thesis #1: Modernist and experimental fiction possesses no monopoly on the open ending.

When revolution was attempted in France in May 1968—eleven million workers on the streets, French students in revolt against their home departments, speaking bitterness at their lecturers and mentors—Roland Barthes was leading a seminar on a single novella of Balzac’s. In January 1969, after a hiatus forced by the rebellion, Barthes resumed his course, moved to North Africa for a year, wrote up his findings, and then published them back in Paris in 1970 under the title S/Z. That’s a book we’re going to want to know about, because it offers what has been for many decades now literary criticism’s canonical defense of the open ending, though it does this mostly in the negative, by anatomizing a story whose ending it takes to be disingenuously closed. That story, Balzac’s “Sarrasine,” from 1830, is lurid enough to hold a person’s interest: In southern Italy in the 1770s, a French sculptor falls in love with a pretty soprano without knowing that she is actually a cross-dressing and castrated man; that mistake ends up getting the sculptor killed. In Paris, a half century later, the now elderly castrato crashes the soirées of the Bourbon Restoration, unnerving its smart set, sidling wordlessly up to its women, exerting a power few can fathom. But you don’t have to be interested in nineteenth-century French fiction to appreciate what Barthes is up to in S/Z. In most respects, the Balzac story is just a case study, an exemplum upon which to showcase a new method, which you are meant to deploy against whichever middlebrow novel you next read, though it has to be said that Barthes’s performance in this little book is so consummate—so expert and so businesslike in its expertise—that almost no-one in these last forty-five years has ventured to emulate it. For what most jumps out at a first-time reader of S/Z is its pretense to exhaustiveness, its determination to comment on the entire novella, which Barthes reproduces in toto, word for word and front to back, in a display of exegetical thoroughness more typically associated with constitutional law textbooks and rabbinic Judaism, as though the realist novel were getting its own Midrash. Barthes, this is to say, has broken down “Sarrasine,” only 34 pages in its modern edition, into 560 units, with the aim of identifying, by function, every one of these separate pieces, like a tinkerer disassembling a ham radio and carefully labeling each of its parts. Barthes’s book is in one sense just an annotated inventory of those units, though from out of these scholia, a theory emerges, as Barthes pauses every six or seven items to insert a short essay on How Narratives Work.

The theory goes something like this: When I read a novel, it is easy for me to feel that I am, as it were, listening to a single voice, that I am in the care of a single great storyteller. In many cases, I will take this voice to be the author’s; in some instances, I will know it to be a narrator’s. Either way, I reach for a novel because I enjoy being immersed in its sonority. Barthes’s guiding argument is that this view is wrong and the pleasure associated with it illusory, that prose fiction is always a welter of discourses, artfully rearranged; a composite of many voices; a chatter; a radio dial rapidly turned, fortuitously yielding sense. Thus Barthes, briskly stated.

Immediately, though, difficulties present themselves. For in this summary version, accurate enough as far as it goes, Barthes’s theory is hard to tell apart from rival accounts, and most notably from Mikhail Bakhtin’s, which holds that the novel is a plural genre, the literary form native to bourgeois-democratic societies, a play of competing and counterpointed voices, with no controlling perspective. That Barthes is arguing more nearly the opposite won’t be clear until you understand the claims he is making about literary history, which poses a problem, since on the face of it he seems to be making no such claims. Barthes, after all, doesn’t want to be telling a story; why we shouldn’t trust stories is finally what S/Z is about. The semiotician comes into being in the mid-twentieth century as the literary historian’s rival and replacement, as will be evident to anyone reading Barthes for the first time, wondering what to take away from the book’s spasmodicness, confounded by its collection of stop-and-go marginalia, its footnotes without body text.

But Barthes is telling a story all the same, giving a not unfamiliar account of the way literature used to be and the way it is now (or was in the now of 1968); and one of our tasks as readers of S/Z is to assemble its scattered historical claims and with them to reassemble the saga that semiotics claims not to be singing. Barthes’s position is most easily grasped, I think, as a claim about the rhetorical tradition, though this isn’t, in fact, how he frames it. Or rather, this is how he frames it, but in hard-to-perceive ways, by routinely calling Balzac’s fiction “classical”—that is, by making “Sarrasine” his signal instance of the “classical text”—and also by insisting that we prefer to any such paleolith a set of more recent novels that he calls “the modern text” or “modern writing,” which latter term sometimes mislays its adjective and so becomes just “writing.” For to call Balzac “classical” is to strip the realist novel of its usual claim to modernity and to associate it instead with the ancient literary education, the rhetorical education typical of Roman senators and Renaissance humanists. The important point, for any reader of S/Z, is that declamatory Latin trained its students to write in exceedingly conventionalized ways and this for a few different reasons. First, convention entered the prose of students when they were forced to mimic the good style of acknowledged masters: Cicero, Seneca, Tacitus. Second, any young  grammarian needing to stake out a position in some upcoming disputation was invited to scan a list of established argumentative moves, many of which recommended invoking the testimony of others: the argument to authority, the argument to law, the argument to rumor, the argument to common wisdom, and so on. Third, young orators were counseled to agree with their auditors whenever possible.  The classical idea is that when you step in front of an audience, your first task will be to reassure the crowd that you share with them an underlying set of premises and priorities—to show that you are one of them, a fellow Roman, a loyal Florentine, and that you understand the culture’s core convictions. You discern your audience’s chauvinism, and then you offer to reinforce it. The art of a shrewd speaker is thus to convince his listeners that some inventive and potentially troubling position flows seamlessly from views they already hold. In a literary culture of this kind, the best writers will be careful to submerge their voices beneath maxims and inherited elegance and the unchallenged assumptions of their own readers; indeed, it might not even make sense to talk about such writers as having had voices to begin with.

We’ll want to note that this position can be made to yield a full-blown theory of literary history, as when some medievalists argue that there was no specifically medieval literature, that anyone studying, say, twelfth-century writing is merely dipping at random into the essential continuity of Western civilization. Before the rise of the novel, and perhaps even before Romanticism, European art and letters were uniformly lateRoman, just so many riffs on the fourth century, discrete entries in the unbroken history of Christianized antiquity. If you find that claim convincing, then the task of the cultural historian will be to trace the continuities and small mutations in the European West’s common store of images and poetic formulas. You will want to study conventions and not authors or artists, on the notion that innovation or individual creativity didn’t count for much in Europe until Byron fled England in 1816. And with this frame in place, Barthes’s “classical text” can be heard for the periodizing term that it is. Indeed, something of this argument can be sensed simply by contemplating the many neologisms that Barthes proposes in S/Z, almost all of them derived from the Greek (semes, proairetisms, hermeneutisms), and which when added to the many Hellenistic terms he borrows unmodified (catachresis, asyndeton, cacography, endoxa) offer to transform structuralism into a twentieth-century ars rhetorica. Barthes steps forward as the counter-Curtius, writing temporarily from independent Morocco to lament realism’s fundamental allegiance to what he calls “Western discourse” and “Western thinking” and “the Occident.”  And with that, it becomes possible to say why Barthes’s position is, in fact, unlike Bakhtin’s, whose basic move, after all, had been to separate epics and novels, with the latter stepping forward as the great open and post-classical genre, willing to forego the oracular, soliloquizing authority claimed by the Homeric tyrant-bard. Barthes is making the case that even in the nineteenth century, innovation and individual creativity didn’t count for much, that writers like Balzac were still rhetorical—jugglers of commonplace, topos recyclers, weavers of purchased thread.

So why would he think this? There are a few different reasons; the pervasive conventionality of realist fiction can be spotted from a few different angles. Its heroes, for a start, get assembled out of routine verbal tags, which means, among other things, that you are going to have to stop treating your favorite characters as people. They don’t preexist the descriptions that conjure them into being, and those descriptions aren’t nearly as particularizing as we fondly take them to be. Even the most iridescent characters have been bundled together out of already existing memes. Julien Sorel and Maggie Tulliver are scarecrows improvised out of semiotic burlap.

Much the same point can be made about action. An attentive observer could, at will, describe any action in ever more minute and corporeal terms, off towards some vanishing point of micro-physiology, right down to the cosine of your briefly crooked elbow. A woman across the room has dropped her hands to her sides; she’s fingering her skirt on either side, as though preparing to check with both hands the thread count of hotel linen; now she’s looking at the floor—maybe something has shaken loose from her lap, just now, when she tightened the skirt’s fabric across her thighs—a contact lens? a bit of dinner roll?; and at the same time, her right foot has swung back behind her left, toes planted on the floor, heel cocked into the air, and her knees are angling outwards, left and right, yawing her legs into the exaggerated bow of a cartoon gunslinger, dragging her still unbent torso some eighteen inches closer to the floor. There is a serious question, of course, about whether we want to call such a description unmediated—presumably not, though it would be possible to rewrite those sentences with more math and less Yosemite Sam. Does more math mean less mediated? Again, probably not, but such a description would be estranging all the same and at least mildly autistic, the beginnings of a motion study in prose, withholding the summary terms that we habitually attach to such sequences: She curtsied. It is only if we keep in mind that fiction writers could if they wished commit to an off-putting literary Newtonianism, describing only bodies in motion, itemizing the hypothetical nano-gestures of made-up limbs, that we can begin to appreciate how important it is that they almost never do—almost never, but sometimes: Foster Wallace plays tennis!—preferring to burden their readers with the poverty of overfamiliar verbs, bringing actions before our minds already abridged, socialized, encased in their conventional meanings: He fell in love. The deed thoughtlessly named is the very stuff of old-fashioned novels, their cell form, as potted actions get organized into longer sequences that are themselves entirely routine: the tribulation, the quest, the courtship.

Barthes’s overriding point, then, is that Balzac’s novels are as conventionalized as any thirteenth-century allegory. Saying as much will now force us to reckon with those infrequent passages in S/Z where Barthes seems to be arguing the opposite point, distinguishing nineteenth-century fiction from what came before, as when he draws a line between “societies that are aware … of the linguistic nature of the world” (medieval Europe, apparently) and societies that aren’t (nineteenth-century France).  It’s hard to say whether this is, in its generality, an accurate account of the Middle Ages—one doubts that Angevin peasants were organic structuralists in quite this fashion, Saussureans of forest and field—but it is telling that Barthes thinks they were, since this bit of idealist cod sociology concedes to Balzac a certain deluded modernity after all. The old humanist and oratorical writing will have to mutate in any society as linguistically un-self-conscious as Restoration France putatively was—a society organized around science and expertise and institutionalized rationality, a society convinced that it is “truth” and not “force” that “brings an end to the confrontation of languages.” Literature itself will remain wholly conventionalized, while at the same time developing a most un-literary orientation towards knowledge or fact. Balzac’s fiction is in this sense at odds with itself, a rhetorical text become un-rhetorical, because not in touch with its own rhetoricity. The realist novel, in sum, is the classical text that does not know itself to be classical, whose suppressed classicism must be reconstructed and aggressively adverted to, which means, of course, that in a few important respects it is no longer classical at all.

At this point, it becomes possible to scan S/Z for claims about the realist novel’s innovations, and they are basically threefold:

1) Realist novels depend, no less than Anglo-Norman fabliaux or neoclassical threnodies, on stock formulas, but what had changed by the nineteenth century were the sources of fiction’s borrowed language, as journalism and the academic disciplines took over the role once played by mythology and holy writ. The point would be that Balzac and his fellows deploy medical knowledge—and history-writing and the psychology of the passions—in precisely the same manner that avowedly neoclassical poets deploy Trojan lore and minor episodes from the Second Book of Kings: citationally and at third hand. The paleontology on the first page of Bleak House is what Dickens has instead of a water nymph; the Megalosaurus is a second Cleodora.

2) But it is not just that the realist novel borrows this or that convention from fresh sources. Realism’s global innovation has been to disavow the conventionality of even its most etched-in patterns, to make them hard to see as conventions. Anyone reading a sonnet can judge for herself whether the poet has managed the 8/6 turn proficiently or not, and in much the same way that one might judge a gymnast’s well- or ill-stuck landing, which is to say: technically. The realist novel, however, does not invite us to scrutinize its technique; its objectionable virtuosity is to move imperceptibly across its borrowed idioms, to make quilt look like unstitched sheet. This is the moment to note that Barthes’s method fully carries his argument: The blocks into which Barthes has disassembled “Sarrasine,” sixteen of them to a page, are like shots in a movie—in fact, if you’re still trying to get the hang of what Barthes has accomplished in S/Z, it would be easiest to imagine a film critic who has taken it upon himself to comment upon every single shot in The Godfather, every close-up, every long take, every cross-cut assassination—except shots are ready-made and identifiable units and Barthes’s lexias are not. It’s hard enough for a film critic to get an audience to start paying attention to where the cuts in a sequence fall, but Barthes’s more audacious task is to insert those very cuts, such that one might begin to see the realist novel as a kind of montage. This idea might, indeed, force us to reevaluate Barthes’s use of the word “code”—realist fiction, we are meant to see, is an intertwining of multiple “codes”—which word choice has often been seen as furthering the case that structuralism and post-structuralism were, in their overlapping heydays, a kind of generalized cybernetics, an investigation into the world’s universal coding. There has got to be something to that line, yet one suspects all the same that S/Z’s profounder allegiance is to an earlier stage in the history of twentieth-century media, not to the computer but to the moving picture, in which case one might track in Barthes’s arguments the belated maturity of film criticism, able now to infiltrate the procedures of its literary elders, to suspend their accustomed prerogatives, and to insist that all pre-cinematic narrative be reclassified as proto-film. Upon finishing S/Z, we will have to struggle to read novels the way we already know to read movies—to read, Barthes says, “in the cinematographic sense.” But then perhaps this point is best made in broader terms. Barthes is not just commenting upon “Sarrasine”; he is reediting it, transforming Balzac’s decommissioned aesthetic into an experimental and twentieth-century one. S/Z is out to enforce a program, and its approach here is rather unusual, not just to hiss at “those who like a good story” or to attack realist prose for being “burnished” and “smoothed” and so insufficiently modernist, but to roughen and tarnish the Balzacian paragraph until it sheds its realist qualities and becomes appreciable as pastiche or nouveau roman, a miscellany of undirected text.

3) The other point to make about the word “code” is that it is in at least one respect pretty sneaky. Barthes says on the very first page of S/Z that he is no longer a narratologist in the usual sense—not for him the reduction of the world’s sundry stories to a single obligatory master plot, not any more. Such is the importance of Barthes’s ditching the old arguments about “structure” in favor of one about “codes.” Structuralism would instruct you to extract from “Sarrasine” its narrative skeleton and mappable grammar, on the expectation that the novella, at that level of abstraction, would be indistinguishable from any other story you’ve ever read. Semiotics, though, will make multiple what structuralism has just flattened, by spot-checking passage after passage, half-paragraphwise, and demonstrating that more than one code is chirruping in every one. I read out loud a single sentence in Balzac and hear him at once mobilizing a dumb commonplace from art history (what we think we know about Italian painting), organizing the novella’s action into a nameable sequence (going-to-the-theater), and inserting enough equivocation or engineered ambiguity that a reader seeking clarity will have to keep reading. This last operation Barthes calls “the formulation of the enigma,” and it’s the sneaky bit, because every time the theorist identifies a passage as contributing to the enigma, he is pointing to the incremental formation of a certain kind of plot—except no, not a “kind of plot,” because there is for Barthes only one plot after all, the mystery-suspense plot that he thinks the classical text strictly requires. The old narratological argument, disavowed on page one, thus reappears intact, and Barthes turns out to be a structuralist still. It’s just that “structure” has now been absorbed into the language of “codes” as one of its members.

The classical text requires a suspense plot, I’ve just written, though one suspects that this is the last and perhaps most important way in which realist fiction is unlike its medieval and ancient forebears. For the plot that Barthes claims to have discovered in all classical fiction is most evident in the fully modern genre of the mystery novel—“Narratively, an enigma leads from a question to an answer, through a certain number of delays”; that’s S/Z’s general description of all readerly novels—in which case the book’s unspoken claim seems to be that all literary realists are to a greater or lesser degree writing detective stories. That claim can be dilated in turn, simply by noting that the nineteenth-century detective novel itself partook of trends broader than itself, in which case we might conclude that in the protracted age of enlightenment, all fiction has shared its structure with science and philosophical system, posing questions and promising answers and stopping only when there is nothing important left to learn. At the end of a classic novel, you know who the main characters are; they have disclosed the important truths about themselves and so become fixed. At the end of the sensation novel, everyone knows who is and isn’t the woman in white; identities briefly up for grabs have been clarified and settled. At the end of the Bildungsroman, we know just what kind of adult this teenager is likely to be. Lizzie Bennett has to revise her judgment of Mr. Darcy once, but only once; their marriage renders Darcy legible and the revision permanent. Characters in novels will never elude their conditions. The waiter in the café will be a waiter still, David Copperfield a David-thing.

 

MORE ON THAT SOON…

 A few notes:

-I found the opening image — “There Is No Ending” — here: http://downlopaz.com/no-ending/

-The volume I refer to as “the most important book on narrative published in the 1980s” is Peter Brooks’s Reading for the Plot (1984).

-All quotations from Barthes come from Richard Miller’s 1974 translation of S/Z, except that I have rendered as “classical” the adjective that Miller sometimes (but inconsistently) translates as “classic.”

-The backstory to S/Z is detailed in Louis-Jean Calvet’s Roland Barthes: A Biography.

 

 

The Other Hanoverians

Thomas_Rowlandson-The_Devonshire-e1395713779118 

On Simon Dickie’s Cruelty and Laughter

 

ALSO AVAILABLE IN NOVEL (FORTHCOMING)

 

Chances are that you are going to enjoy Simon Dickie’s Cruelty & Laughter quite a bit more than you were meant to, or, perhaps, that you are going to find yourself wanting to like it more than you do. Or both. Liking it to the proper degree, at any rate—and in just the manner that it demands to be liked—is going to prove difficult. Dickie’s subject is eighteenth-century England’s sense of humor—its comic literature, for a start, the books you have probably read (Tom Jones, Roderick Random), alongside a great many others that you almost certainly haven’t (the downmarket imitators of Fielding, Smollett’s pedestrian rivals, the scores of clowning Adventures published at midcentury), and also the jokes that its people cracked even when they weren’t reading and the capers they cut on the streets. One of recent cultural history’s niftier stunts has been to get the eighteenth and nineteenth centuries to trade places—to get Victorian England to swap its received image with its Georgian predecessor, like two schoolkids each hungry for the other’s lunch. It has become possible, indeed, to forget that we once associated the nineteenth century with primness and moral fervor, so often have we been reminded that it was actually full of crossdressers and sadomasochists and ten-year-olds who drank gin. Eighteenth-century studies, in the meantime, having first developed a reputation for pissing boozily into any corner, has since retrieved for its students what we might call the other Hanoverians: polite, sentimental, Richardsonian, proto-evangelical—Victorian, in a word, if that word hadn’t come to mean “secretly pornographic.” But perhaps these revisions have by now gone as far as they were ever going to go. For Dickie’s is part of a recent group of books—the list includes Jessica Warner’s history of Gin and Debauchery in the Age of Reason (2002) and Vic Gatrell’s City of Laughter (2006)—that mean to reinstate older perceptions by resurrecting the hard-living eighteenth century, an Enlightenment bibulous and syphilitic, less an Age of Johnson than an age of johnson. Cruelty and Laughter is the kind of book you can consult if you want to learn the many nicknames for noses devised by eighteenth-century men and women, always eager to draw attention to a drinking companion’s peculiarities—to turn their fellows into animate caricatures: Saddle Nose, Razor Nose, Ruby Nose, &c. It is an almanac of boisterousness.

 The next thing you need to know about Simon Dickie, then, is that he is daring you to find any of this even the least bit amusing. His list of topics is easily named: a chapter each on joke books; on humor directed against the misshapen and the halt; on humor directed against the poor; on the compulsive malice of Henry Fielding’s humor, which pretends to a benevolence that it cannot put into practice; on rape jokes and the insistent smirking that overran even court transcripts of sexual assault trials; and on the vogue in England in the 1750s for cut-rate picaresque fiction. What really distinguishes Dickie’s work, though, more than its chosen subjects, is the unrelieved contempt with which he treats them. As early as the second page, he calls his materials “abhorrent,” and the rhetorical pelting never lets up from there; the jokes he discusses are variously “awful,” “vicious,” and “ghastly.” “Appalling” is one of his favorite words, as is “nasty.” Dickie’s stance might best be described as a pseudo-Marxist moralism, which finally doesn’t amount to much more than the unedifying insight that rich people in the eighteenth century were unkind. I could put the point in a somewhat fancier way: There are few literary critics now writing who identify more closely with the social historians. Dickie more than once refers to himself as a “historian” and keeps naming the “social historian” as his implied reader. But he is entirely stuck between his literary training and his historian-envy. He despises the archive he has made his own and so cannot even be bothered to pose any of the interesting literary questions about it. The loathing he feels towards his bibliography terminates in an intellectual weariness or indifference towards that writing’s inevitable intricacies. Dickie has obligingly read a great many noncanonical novels that you are never going to get to, but working through Cruelty and Laughter, you won’t learn much about them except that first, they existed, and second, you probably won’t like them. The literary historian longs to ask: Did laughter really only come at the expense of the lowest and most vulnerable? Is there really nothing to be said in defense of the carnival and people’s laughter? What about satire or hilarity directed against the great? Does knowing about the culture of cruel laughter change our views on those forms? Was there no affirmative laughter or Shandeism—rehabilitating laughter, that is, or laughter that defied misery—and if there really wasn’t, how did Laurence Sterne manage to convince himself that there was? Even if we agree to discuss malign laughter exclusively, then what do we make of its uneasy compound of delight and disgust—its high-spirited repugnance or mood-lifting hate? Does such laughter develop unwitting investments in the baseness and abnormality that it seems to scorn? How exactly do we know what in such laughter is contempt and what celebration?

 Alternately, we could take Dickie’s commitment to social history at face value and thereby allow a second round of questions to emerge. When we think about European fiction in the several generations before the major innovations of the 1740s, the books that spring to mind are mostly comic: Rabelais, the Spanish picaresque, Cervantes, Swift. If we conclude that this was not just some belated canonization effect—and Dickie gives us good reasons to think that it wasn’t, by suggesting that literary historians if anything downplay the preponderance of comic literature in earlier periods—then the question poses itself: Why was comic fiction once so widely read? What is the relationship between laughter and the formation of the nation-state? Or between laughter and colonization? Or between laughter and early capitalism? Will major social upheavals tend to produce the human anomalies or mock-epic incongruities—the mushroom and mimic men—on which comic fiction thrives? But Dickie shies away from these questions, too. He is not, finally, trained as a historian and will not, as a discourse-minded English professor, allow himself the kind of sophisticated speculation from multiple evidence streams that is the hallmark of good social history. So instead he compiles endless lists of verbal bullying: Eighteenth-century writers made fun of deaf people; they made fun of blind people; they made fun of the crippled, amputees, the pock-marked, and on and on and on. The book is a forceful exercise in anti-patrician counter-repugnance, but one begins to suspect that this is all it is.

  The matter is perhaps more curious than that. Dickie’s single most consequential argument is that the historians of sympathy, sentiment, and moral sense theory have tricked us all into according too much centrality to those topics—that a bourgeois culture of compassion and decency was very long in coming. One does not have to disagree with Dickie on this score to want to point out that Dickie is not, in fact, writing against sympathy. Quite the contrary: He is writing against the historians and critics of sympathy and sentimentalism, but those concepts—and the cultural formations they name—remain entirely uninspected. One expects, indeed, that it has to be that way. For Dickie is himself a sympathetic writer—a practitioner of benevolence and striker of sentimental stands—more perhaps than he is either literary critic or social historian, striving to put back in place a set of mid-nineteenth-century judgments against the vulgarities of the dram shop and the pleasure garden. He objects to jokes as “desympathizing.” “One wonders how anyone could have laughed.” He says things like: I don’t want to sound too Victorian, but Horace Walpole really was kind of an asshole.

  Of course, such judgments are not alien to social history. One can still hear in that last sentiment the ricochet of E. P. Thompson’s writing—the working-class historian’s animosity towards “the creatures of Walpole’s …circle” (that’s Walpole père in Thompson’s case), or his disbelief that the English aristocracy could have ever concluded that it was justified to execute a man for stealing a fish with his face covered. At his best, Dickie not only channels the spirit of Thompson and Hobsbawm and Hill, but also devises inventive ways of cross-breeding their arguments with disability studies and so of extending the concerns of English Marxism beyond field preachers and radical mechanics and towards the ragged and the abject. Foucault closes ranks with the Communist Party Historians Group. The category of the poor laborer merges with the category of the freak. Dickie, who possesses a social historian’s eye for the telling detail, takes as his subject “the anonymous, wretched victims of the consumer society so lavishly evoked by recent historians.” In one eighteenth-century version of charades, party-goers would imitate various trades for their companions to guess: Are you a baker? A tailor? A weaver? Successful imitations would typically hinge on reproducing a given tradesman’s characteristic deformity: his stoop, his squint, his abbreviated life.

800px-The_gout_james_gillray

And yet even here there are difficulties. Dickie’s emphasis on disability eventually changes the character of the English Marxism he often ventriloquizes, or, if you like, blocks some of its signature arguments. The status of class in Dickie’s argument is finally rather unclear, as it is, of course, in histories of humor more generally. The now orthodox position on rude laughter is Mikhail Bakhtin’s, which holds that low comedy is leveling and liberating—a suspension of the rules, an upending of accustomed social hierarchies, a joyful reduction of the body back to it mostly widely shared functions. Mardi Gras, if you believe this account, is the one space in otherwise regulated cultures where grotesque bodies are fully welcome, the one space, that is, in which beauty doesn’t move you to the front of the line, the space where half-naked fat men can dance with dwarfish women and find delighted onlookers cheering them on. This, tellingly, is an argument that Dickie doesn’t even consider long enough to dispute. One question we might now ask is: What do we say back to Bakhtin once we realize that the gentry also liked a good fart joke? Such is the importance of Gatrell’s City of Laughter, which reproduces hundreds of comic prints from the late eighteenth century and the Regency, all of them to varying degrees goatish and none of them within the budget of a saddlemaker’s apprentice. This prompts the student of comedy to modify Bakhtin’s case in two ways: In the eighteenth century, carnival was if anything more the property of the great than of the plebes—the low laughter of the high-born—and for some of them it was permanent and hence not just a holiday mood. Scurrility wasn’t so much the overturning of hierarchy as its habitual and sodden mode. Gatrell is a historian, but philosophically his account presupposes a kind of untutored Nietzscheanism or even a light vitalism: He asks us to think of London’s aristocratic crapulence as a culture without negation, a capacity for taking pleasure in just about anything without having to worry about who sins and who suffers. The visual arts produced a different, more joyous, less alienated city than the Londons one finds in literature, which is condemned to moralism by the simple fact of narrative sequence—compelled, in other words, to care about actions and their consequences. To note the Nietzscheanism in City of Laughter, a book so unbridled one suspects that Gatrell wrote most of it with his pants off, is at the same time to draw attention to the grindingly un-Nietzschean qualities of Dickie’s work. And this is worth dwelling on because the latter has affiliated himself with disabilities studies, a field which typically positions itself as fully beyond good and evil. Or to be more precise: Disability studies is an unlikely compound of Nietzschean and anti-Nietzschean—Christian and universalist—arguments, but from this synthesis Dickie has stripped away the Nietzscheanism (the cruelty, the laughter), and so fashioned a wholly prayerful version of the disability project, preoccupied with fragility and the beleaguered preeminence of the meek. At the same time, then, that he is injecting a set of Foucauldian concerns into English Marxism, he is terminating the Foucauldian thread in disability studies itself: “Scholars have been far quicker to acknowledge the sexual freedoms of early modern libertinism than the equally important freedoms of violence and destruction.”

  And yet Dickie’s very universalism keeps eating itself. His book’s basic position is that eighteenth-century laughter came mostly at the expense of the poor. Gentlemen chuckled into their cuffs while watching worn-down old women shit into ditches. An instability is then introduced into his argument when he notes, as rigor demands, that the laboring classes often laughed along with their betters. Cheap joke books contained the same malicious jokes as their expensively bound counterparts. A butcher was just as likely as a baronet to mimic a cripple’s limp or lead a blind man smack into some wall. And eventually Dickie pulls the plug on E. P. Thompson altogether: “No one can now overlook the nastiness of early modern plebeian life: the violence and long-held grudges, the insults and catfights in alleyways, the elaborate vengeance for unpaid debts or borrowed goods not returned.” The English Marxism which had seemed to furnish Cruelty and Laughter with its guiding ethos turns out to be one of its sadder casualties. “Cruelties in Common,” he might have called this book, in which the beautiful soul compiles its ever-growing catalog of the eighteenth century’s universal wantonness.

  And yet this moral stand is probably something of an intellectual dead end. That the problems attending rude humor are not simply ethical ones, but are rather formal and rhetorical, is amply demonstrated by Dickie’s own book, which itself falls into nearly all the traps that he has identified in eighteenth-century comedy. The only novel that Dickie discusses at any length is Fielding’s Joseph Andrews (1742), about which he makes two points: first, that Fielding, despite his professed intention to reform humor and elicit from his readers an un-cruel laughter, compulsively reproduces the knockabout of his own earlier stage comedies; and second, that eighteenth-century readers mostly appreciated Fielding’s novel as a bit of silly fun—a farce between covers—and thought of Parson Adams, in particular, not as an amiably eccentric paragon, but as a comedic butt and scapegoat, just another foolish old man to be swatted on the back of the head. We can, on Dickie’s behalf, extrapolate his argument into something of a method: We should be bothered whenever an attack on low comedy replicates what it critiques, and we should take bad readers as authoritative in this regard and so remain vigilant against an amoral audience’s ability to laugh for the wrong reasons. Any “instability of tone,” Dickie often insinuates, is just an unforgivable moral foot-dragging, a reluctance to condemn. I am only demonstrating my fidelity to Dickie’s project, therefore, if I now point out that Cruelty and Laughter extensively reproduces eighteenth-century jest-books in the process of attacking them, and that the book’s jacket promises that its collection of rape jokes and pranks perpetrated upon the sick will be “wildly enjoyable”—“entertaining,” the back cover calls the book, a work of “verve” and “joy.” Dickie himself pauses to explain what eighteenth-century people called it when a person soiled himself: “buttered eggs in the breeches,” they said. He also, in that Fielding chapter, tells us to be on our guard against elite figures who unconvincingly perform their solidarity with the eighteenth-century poor. One can learn a lot from Cruelty and Laughter and still wish that it weren’t so haplessly self-hoisting. If you are convinced of Dickie’s argument, then the only consequent way of showing this will be not to read his book.

The Sea Is Not a Place, Part 2

Map image

The proposition I would like to consider, in other words, is that novels—all novels: realist, modernist, and otherwise—have a hard time telling stories at scales larger than the nation, and that it is important for us to figure out why this is so. Consider the novel-in-letters. Dickens writes at one point that one must consider “all the work, near and afar,” that goes into making any not-really-solitary human life. Near and afar: Epistolary novels have their own tidy way of collapsing the distinction between the two, since familiarity-at-a-remove is their very métier. The letter is a wondrous device: Compatriots trade stories at a distance; each produces long-distance emotional effects in the other; one telegraphs moral claims upon his fellow’s far-off regard—any such novel obviously brings to the fore the idea that nations are synthesized in acts of reading. The early English novel often borrowed its scenarios from the theater, but if the novel helped readers imagine the nation and the theater mostly did not, then this is simply because characters in a novel don’t all have to be standing in the same room. Even novels with reduced character lists—which is to say, most eighteenth-century novels, since these had not yet worked out how to choreograph the street-filling multitudes of the high Victorian novel—even such novels submit their few personae to what by theatrical standards is a de-centralizing operation, often replicating the intensities of neoclassical drama, and peopling it with the stock types of the late seventeenth-century stage, but now in centrifugal form. The epistolary novel is the chamber drama in dispersal.

But then how far is afar? If the epistolary form is in part a way of narratively managing distance, then just how far can its techniques be extended? How thin can you stretch a novel before it begins to tear? Saliently: Can there be novels in which characters exchange letters between nations—or were there, in fact, such novels? That, yes, such novels were written and published raises a reader’s hopes; maybe transnational and even transoceanic fiction is viable after all. The bad news, then, must be instantly and soberly delivered: Epistolarity in such novels begins to seem makeshift and erratic. In 1792, Charlotte Smith published a novel called Desmond, whose title character some few hundred pages into the thing leaves for revolutionary France. Now that move is in itself not all that unusual: France is one place that characters in English fiction are routinely allowed to go. And yet even so, when Desmond leaves England, three remarkable things happen all at once: The gap between letters increases at least threefold and often widens rather further than that; the letters themselves get accordingly longer; and the characters repeatedly fret, at the beginning and ends of chapters, about the difficulties of maintaining a correspondence over very long distances: I haven’t heard from you forever; my apologies for not having written; “the opportunities I have of sending to the post are so few….” A novel committed to epistolary verisimilitude will have to factor in the limitations of the eighteenth-century postal service, absorbing the latter’s inefficiencies into its very form, where they will blossom into sympathetic arrhythmias and sentimental dysfunction. In Smith’s novel, characters ride beyond the reach of regular mails; letters routinely cross, which means that each party is writing from a position of relative ignorance; traveling friends become moving targets, less interlocutors than the blank site of recently vacated addresses: Fine feeling gets forwarded by cooperative landladies. The letters themselves, written in the company of an impatient carrier, begin to seem hurried—truncated and self-interrupting; or, conversely, letters never sent are bundled together and inflate into soliloquy.

This should allow us to specify the important point: Transnational novels aren’t nearly as good as their sedentary counterparts at the very things at which prose fiction is generally thought to excel. You might, for instance, think that eighteenth-century novels prompt readers to sharpen their sensibilities by inviting them to partake imaginatively in the lives of strangers, but a novel like Desmond shows something rather different—friendships put under pressure by distance, as characters themselves, corresponding only intermittently, are presented fewer occasions for sympathetic communion: “It is very uneasy to me, my dear Bethel, to be so long without hearing from you”; “time and distance are cruel enemies, even to the ties of blood.” Worse: A letter from another country will, when it finally arrives, still generate sympathy in its receiver, but that person will now have conspicuously fewer options for acting on his sentiments: “If these distressing scenes should become yet more alarming, I shall return to England”—because in another country my sentiments are for naught. In a sentence such as this, we witness sympathy, having flicked to the end of its elastic tether, begin its snapback and homeward journey. The transnational novel has to consider the possibility that sentiment is localizing and nation-bound. The sympathetic novelist stares unhappily at the limits of sympathy. Or there’s this: “Write to me instantly—Yet how shall I put off my determination till I receive your answer?” That dash is a kind of fracture, or perhaps a surveyor’s chain, melancholically measuring distance, at the distal end of which a character is realizing he is going to have come to a decision by himself, outside of his accustomed community of sentiment, and without the advice that would normally be wired in from the next county. This isolation is a problem for a sympathetic ethics, to be sure, but it is also a narratalogical problem, since in that same half-sentence we see one of this novel’s narrative strands achieving its reluctant autonomy; the hero’s story will now have to proceed without imported inputs. The novel’s multiple plots, far from knitting more tightly together in the genre’s accustomed fashion, begin to disarticulate. Epos reverts to episode. When, in a novel-in-letters, the communications begin to arrive infrequently, the back-and-forth that is the hallmark of the form grows muffled, to the point where the narration begins to resemble the running monologue of a plain first-person narrator, and the novel begins shedding its epistolary qualities. If made-up letters turn readers into virtual friends, then long distances tend to force even friends into the position of novel readers. The epistolary novel’s sense of time is accordingly unsettled. The status of events shifts in one of two ways, each of which inhabits a sympathy-defeating temporality: Either a correspondent writes to recount in full events that are no longer ongoing, that have already arrived at their conclusions and so present no possibility for sentimental intervention—or, odder: the correspondent writes to half-tell events that were ongoing when written, but will have been completed by the time the letter is read, their outcomes sealed, but to the addressee unknown: “Perhaps, before you receive this, for it is a long way from hence to England, he will be well—perhaps he may not need your prayers!”; “Before this letter reaches you, however, my fate must probably be decided.” And with sentences like those there collapses the shared time of the nation that novels are thought to generate. If cross-Channel epistolarity generates formal impasses of this severity, we can begin to understand why the trans-Atlantic novel in letters was left unattempted, since the problems of scale would have become that much more unmanageable. The epistolary novel, it turns out, suffered from the same difficulty as the British war command circa 1780—the insurmountable difficulty, that is, of transoceanic communication, of never being able to respond to events in real-time, of only ever knowing what happened in the war six weeks ago, of planning for the future with permanently and incorrigibly obsolete information. Verse epics, willing to scale impossible mountains or to send muses and angels screaming across the sky, don’t have this problem. We are used to thinking of novels as sprawling, encompassing, fully open to the world; and if you don’t like poetry—the way, for instance, Sartre didn’t like poetry—this might be because poems, you think, tend to be miniaturizing, inward-looking, preoccupied with language itself, in a manner that too readily turns its back on the world. But eighteenth-century poems routinely describe oceans and continents and spheres. Worldly novels and unworldly poetry—now consider please: What if it were actually the other way around?

This brings us back to our question, which we should naggingly repeat: Is it possible to write a novel about the entire world? Where is the novel that evenly divides its attention between the Chicago and Pakistani branches of the same family, without making either of those locations serve as mere backdrop to the other—as interlude or memory hole? Where is the periodical novel in which the Dedlocks divide their time every year between Melbourne and the Greek islands, in which Richard Carstone is still trying to make his nut in London, and Little Jo dies in Kinshasa? Could Gaskell’s North and South be rewritten so that its title refers to hemispheres and not counties? What do we do when we realize that Frank Norris’s Octopus is not just, as the subtitle has it, “a story of California”? If you wanted to sit down to write a planetary novel, what would you take as your model? What kind of novel would get you closest? And what about its techniques and conventions would you nonetheless have to change? What exactly do we take to be the pendular opposite to the domestic novel or literary regionalism? Jane Austen and Sarah Orne Jewett at one end of the geo-fictional spectrum and at the other end…well, what? Is it possible to compose a literary history of novels that were never written?

The problem is more complicated than that, since there are several different ways a book can fail to appear. There are, for a start, entire regions of our collective experience that seem inhospitable to narrative—the most consequential of these would be work, unsettling as it is to realize that the preponderance of contemporary narrative, novelistic or otherwise, takes place at the day’s margins, on weekends or during coffee breaks or after the whistle blows. Where, we might ask, are the great novels of the workplace?—though that question seems less like a judgment on novels than it does on factories or office buildings themselves, those austere and storyless zones—a judgment, I mean, on our lives’ blankest hours, routinized, repetitive, unproductive of incident. In other cases, a book’s non-appearance is a simple matter of literary access—of admittance to literacy and the quantum of leisure that alone makes writing possible—as when one learns, disbelievingly, that we possess no slave narratives in French, not a single one, not from Haiti, not from Guadeloupe, not from Martinique. Some institutions, in other words, don’t produce stories; and others don’t produce storytellers. But neither of those explanations seem to hold for the missing stories of empire and diaspora and global capitalism. So: Can we tell stories about the whole world? And if not, then why not? What’s keeping the novel from pulling this off? It is hard to shake the feeling that the novel should be up to the task. In inquiring about the planetary novel, we are, it’s important to keep in mind, not imposing on the form a reader’s private wish, arbitrarily spoken from outside its pages, alien to its design. We are not asking the novel to mop our floors or press our shirts and then complaining when it doesn’t. Quite the contrary: George Eliot writes that the novel produces “new consciousness of interdependence” or “fresh threads of connexion.” Goethe writes that “everything depends” on “knowing the connection of parts,” Salman Rushdie that “to understand just one life, you have to swallow the world.” One of the greatest accomplishments of the novel has been to generate on behalf of complex social systems a kind of hypothetical transparency, to allow us counter-factually to inhabit a metropolis the way we think villages and neighborhoods were once inhabited, to reduce the outsized back to the scale of the knowable. You read Balzac—or you watch The Wire—and you think: This is what it would feel like if cities were intelligible, which they’re not. So given that the tendency of the novel—or of one prominent strain of the novel—is already towards diffusion and dilation, and also towards complex causality and action at a distance, one would like to know why, when the novel’s compass was expanding, it stopped where it did. Why wasn’t that process arbitrarily extendable? Why, when characters in Great Expectations travel to Australia and Cairo—or when characters in Balzac’s Black Sheep voyage to Texas and Algeria—do the novels in question not follow them to those places? Dickens famously thought that the word “telescopic” was an insult. Clara Reeve’s Old English Baron, one of the first Gothic novels, from 1778, features one character who has, in fact, had many adventures overseas, but the novel poses as a found manuscript, and it turns out that the un-English pages have all been misplaced. Reeve simply leaves them out, tears them from the book. That names the problem pretty well: Where you expect to find the world outside England there is instead only a gap, a strikethrough, a coffee stain.

If you read a lot of novel criticism, you might want to track this observation back to Edward Said’s “Jane Austen and Empire,” itself twenty years old now and due for reconsideration. That essay was trying to evaluate one simple, easily overlooked literary datum—that Jane Austen over the course of Mansfield Park mentions Antigua some half a dozen times. What, the essay asks, are we to make of this flickering in the Caribbean distance, this dependency glimpsed out of the corner of one’s eye? Said’s answer to that question was notably unsettled. In one sense, all he wanted to do was make sure that no-one thought he was doing something willful by introducing the question of empire to the study of literature, and the mere presence of the word “Antigua” in the library’s Austen concordance was all he needed to make his point, since it allowed him to argue, correctly, that the colonies were already inside of English literary history and that insisting on the importance of empire was, in fact, just one more way of being attentive to a great novelist. It turns out that even the most decorous, music-box fictions compulsively record their affiliations with spaces outside themselves. Fair enough, I’d like to say—but we should also note the particular ways in which Said overstates his claims, since by the time the essay has finished, he will have enrolled Austen, alongside Jean Rhys and Joseph Conrad, in the roster of colonial writers, the idea being, I think, that there were in the eighteenth and nineteenth centuries no non-colonial writers. And this bit of luminous hyperbole, unmistakably generative and entirely flattening, is accompanied in Said’s essay by a palpable desire to correct Austen—to improve upon her novel—to bolster her few summary references to plantation slavery and thereby to transform her into the Tolstoy of Atlantic capitalism. Fredric Jameson has made the brilliant observation that large-format realist novels do not require footnotes to nearly the same degree as other types of literature. The discouraging experience of the undergraduate taking a seminar on Augustan poetry is one of spending a lot of time flipping to the back of the book and still not really understanding who Bolingbroke was. Most literary writing is hard to read without somebody constantly whispering explanations in your ear. But realist novels can get by with many fewer footnotes—and that’s not because the world they describe is more like ours—but because they are as it were self-footnoting, as though they had pre-emptively absorbed the apparatus of historical explanation and annotation into the fiction itself. It is in this sense a problem that so much of Said’s essay amounts to an extended historical gloss on Mansfield Park, with the critic providing the account of the sugar islands that Austen has in fact withheld. Said, in his own words, has made it his task to “reveal and accentuate the interdependence scarcely mentioned on [the novel’s] brilliant pages”; and in that sentence, he stops functioning as Austen’s commentator and steps forward instead as her collaborator, eagerly offering to draft Mansfield Park’s omitted scènes de la vie coloniale, praising Austen not for the novel she actually published, but for some imaginary other novel that the two of them cooked up together. But one needs, I think, to hold fast to the distinction between a novel in which Antigua is named and one in which it is brought before the mind as a narrative object in its own right. I hope this will begin to make clear the stakes of the project I am outlining here. The near absence of concertedly transoceanic novels is one of our literary history’s oddest lacunae. No less an intelligence than Edward Said was forced to make one up.

I don’t mean, by pointing this out, to admonish Said. That’s not it at all. I merely want to be clear about what he was up to so that we can, if possible, reformulate his point with greater precision. For if we have no choice but to become Austen’s deputies and co-novelists, we will need to know in much more detail what it’s going to take to write that other Mansfield Park. In particular, we will need to know how a novelist like Austen, having once spied the rest of the planet—having, that is, registered the globe as a possible object of narrative concern—nonetheless manages not to tell a story about it. What are the devices that, dyke- and levee-like, prevent the rising ocean from overrunning the novel’s pages? A demonstration is ready-to-hand—here’s a passage from Mansfield Park where you can see Austen deploying some of the canonical novel’s drainage techniques. The novel has just introduced a minor character; his name is William; he’s a sailor; he’s been abroad for several years; and he’s back in England on leave for the first time. This makes him a valuable guest.

William was often called on by his uncle to be the talker. His recitals were amusing in themselves to Sir Thomas, but the chief object in seeking them, was to understand the recitor, to know the young man by his histories; and he listened to his clear, simple, spirited details with full satisfaction—seeing in them, the proof of good principles, professional knowledge, energy, courage, and cheerfulness—every thing that could deserve or promise well. Young as he was, William had already seen a great deal. He had been in the Mediterranean—in the West Indies—in the Mediterranean again—had been often taken on shore by the favour of his Captain, and in the course of seven years had known every variety of danger, which sea and war together could offer. With such means in his power he had a right to be listened to; and though Mrs. Norris could fidget about the room, and disturb every body in quest of two needlefulls of thread or a second hand shift button in the midst of her nephew’s account of a shipwreck or an engagement, every body else was attentive; and even Lady Bertram could not hear of such horrors unmoved….

The first thing that this passage allows us to say is that Austen herself recognizes the possibility of global narration, and that our demand for such a form will seem accordingly less whimsical and arbitrary. Even in Austen’s Nottinghamshire, we find ourselves briefly in the presence not just of colonial wealth (Sir Thomas’s repaired finances)—and not just of colonial goods (Indian shawls and tea and spiced punch)—but in the presence, too, of colonial storytelling. The possibility of an entirely different narrative mode opens up in front of us. The second thing we’ll want to say, though, is that William is a rival narrator—not an ally who might piggyback on Austen’s own persona and thereby extend the novel’s geographic reach, but a competitor whose efforts must be parried. A sailor arrives spinning yarns, and the chamber novel registers his coming as an intrusion. Austen, we will note, has dealt with the challenge in much the way you might have expected her to—by absorbing William’s stories into her own apparatus, though to say this is not yet to say enough, since in most other cases that observation would mean that the young sailor’s Stories from the Sea had actually been reproduced or dialogically interpolated. Novels, after all, routinely feature guest narrators who show up for a few chapters to sit in with the band. But that’s not the case here. Almost nothing of the competing narrative has been preserved; Austen has undertaken not just to, say, recontextualize William’s adventures, but to neutralize them, to diminish them back to the mere fact of themselves. The visiting sailor “has a right to be listened to,” but that right will not be honored. The opening sentences are of special interest in this regard: What matters is the recitor, not the recital. The novel draws attention to Sir Thomas and allows him to model for us a way of listening to global or maritime stories—a mode of listening that purges the planet even from planetary relations, that brackets the world as narrative object and makes it subordinate to the world’s witness, that manages to transmute into a lyric solo the thronging chatter of port cities. That’s all you need to know about one strain of English fiction: that it knowingly makes a reading of the globe secondary to the reading of character.

You could make the same point in terms of genre, since the stories that William recounts have the quality of epic, and we can think of the novel as here reducing this more prestigious competitor form to a few amputated conventions—shipwrecks, battles, horrors. But I think the point is most compelling when made in terms of style. In Austen’s pages, we can see the globe acting upon novelistic style, making itself felt as a distortion in realist prose, a thinning of the form’s usual busy knit. The mark of the globe is a recourse to abstraction where we would otherwise expect specificity: “recitals, histories, an account, details.” Abstraction is the residue of an untold story—quite literally in this case—a history named ideationally qua history but then relegated to the Cone of Silence.

The problem of abstraction is worth thinking about some more. It will help, in this regard, to examine a passage from a novel that Elizabeth Hamilton published in 1800, called Memoirs of Modern Philosophers. It is not a novel that urgently demands to be rediscovered; it is enough, for current purposes, to imagine a gawky, Presbyterian Austen novel in which the scoundrels are all left-wing intellectuals. The book also goes in for a little light Shandeism, teasing readers about the expectations they bring to a novel and so flagging what by 1800 had already come to seem tediously conventional in prose fiction. The novel’s best bit comes in the final chapter, when the narrator announces that she is not after all going to be able to get everyone married before the book ends. And she imagines an irritated reader asking Why not? Sure, one of the novel’s men is so rascally as to be beyond marrying. But

“If Bridgetina can’t have him [the truly vile one],” cries the [reader], “she surely may have Myope at least. His poverty is no obstacle; for what so easy, as to make him have some rich uncle come home from the East-Indies, or to give him a prize in the lottery; or—oh, there are a thousand ways of giving him a fortune in a moment….”

“Giving him a fortune in a moment”: The marvel of this short passage is that it brings to the fore a constellation of problems in the history of the novel that we could cluster under the rubric of Things That Just Happen. The reader is begging the novelist to exercise her emergency powers, and one of the terms that occurs in this context is “fortune,” which is linked to the lottery and thus to chance. There is an entire literary history behind that formulation—the history of a writerly device—since eighteenth-century fiction still routinely chalks events up to fortuna—or, alternately, to providence or accident. In other contexts, the distinctions between those three would need to be teased out, but for our purposes what matters is that all of them are higher order abstractions that introduce terminal gaps—great, shrugging perplexities—into a given novel’s chain of causal explanation. Fortune is the encompassing and vacant pseudo-cause, the mark in human affairs of implacable complexity or genuine randomness, hence the hollow into which narrative bottoms. If an event happened “because of Fortune,” then it just happened.

But then the second possibility that the impatient reader raises is that a character could be summoned in from India. This points to a problem that I don’t ever think has been sufficiently considered: Characters routinely appear in novels from afar—and they routinely exit novels, as well, as surely as they do stages, and one way to think about this would be to say that novels almost always generate for themselves a kind of offstage, a place from which messengers arrive, where events happen unseen and to which characters can pop out for a cigarette and a costume change. And the passage already makes clear why novelists might avail themselves of this void space; an offstage can solve all manner of different problems that are at once ideological and formal, furnishing spaces—many of them with names like “Egypt” and “St. Kitts”—where novels relieve themselves from the otherwise endless burden of narration, magic boxes from which poor characters emerge rich and nobody needs to know how or why. The offstage is in this sense a spatialization of what had seemed like the intrinsically temporal problem of fortune. It’s not that fortune can’t strike nearby—it’s just that events transpiring in remote places are more likely to appear to the mind as fortune-driven—and the territories involved become, again, places where things just happen—the Fortune Islands or the Archipelago of Accidents. The biggest island in the Bahamas is called Providence.

What we can say now is that events in prose fiction become abstract when they are, as here, declared exempt from the novel’s usual modes of analysis and elucidation—the curiosity about complex action that seems to be part of narrative’s permanent Aristotelian inheritance. And it this abstraction that will make itself felt at the level of the sentence, in a manner that we’ve already just seen in Austen. Verbal de-specification is how Fortune and the offstage—these temporal and spatial dullnesses—begin to colonize the very style of prose fiction. Two more sentences from Mansfield Park:

…Sir Thomas was still abroad, and without any near prospect of finishing his business. Unfavorable circumstances had suddenly arisen at a moment when he was beginning to turn all his thoughts towards England; and the very great uncertainty in which everything was then involved determined him on sending home his son, and waiting the final arrangement by himself.

This is as close as we come in Mansfield Park to a direct description of Antigua, and what stands out here, again, is the strange, ruthless weeding of the narrative underbrush: Business?—What business? Circumstances?—what circumstances? Arrangement—what arrangement? Everything? Sentences like these do, it’s true, push the concept of fortune one degree back towards a differentiated causal sequence, but only one degree, achieving the syntax of narrative while narrating almost nothing. They resemble an author’s reminder to herself to insert event here.

The question, then, is whether the novel could set itself loose from this or that place without degenerating into abstraction in this manner—or more simply whether, in an English novel, Antigua could function as a narrated place and not just as a placeholder. And I think that these questions furnish us with a series of fresh reasons to go back and read widely in the early history of the novel. There are some utterly basic things we still don’t know. What finally accounts for this literary deficiency? Is the problem, as with epistolary fiction, that the novel’s technology gets glitchy when upscaled? Or is the problem, as with Austen, that novelists have, one after another, obstinately discounted openings to global narration even when these have conveniently presented themselves? The epistolary novel might have specifiable limitations, but then why aren’t these lifted by authoritative and disembodied narrators—the narrators that in this of all contexts we are going to have to stop calling “omniscient”? And which features of the realist novel could we nonetheless imagine repurposing to planetary ends? Is it really all that hard to conceive of a multiplot Mansfield Park—an Austen novel reunited with its twelve mislaid Caribbean chapters? But then what are the various ways in which regional and national novels cauterize their edges? How does any given novel constitute its geographical borders? How does it set territorial limits to what it is willing to narrate or how does it mark out a beyond into which it will not follow even major characters? Do maritime novels have distinctive narrative strategies for expanding the realist novel’s scope? Do immigrant novels? And could the realist novel still learn from the genres against which it typically defines itself? Can it learn from science fiction novels, which, after all, have an easier time than most talking about planets? Are there things that neoclassical verse epics know how to do that even a Dickensian or Balzacian realism doesn’t manage? And if a novelist tried to import these epic features into a novel already in progress, what would she have to give up? With what exactly would they seem incompatible? If the realist novel is to keep its promises, will it have to cede its very realism? Even the most imperialist of epics allow the casualties of empire to call curses down upon their conquerors. Couldn’t brother William, just once, see St. Helena from the main-mast? Will Fanny Price have to play cards with the sister-nymphs who live at the world’s western edge? Will Sir Thomas be called to account by the gorgon spirit of Africa rising caustic from the drink?

A FEW NOTES:

-The map up top was designed by Aaron Straup Cope.

-I don’t mean to suggest that there are no planetary novels, only that we should pause to appreciate how unusual they are—and that we should read them again carefully to make sure that they are really doing what we think they are. Here are the beginnings of a list: Gibson’s Pattern Recognition, any of Pynchon’s long novels, and especially Moby-Dick. Other readers will forward their own candidates.

-Thanks to Christopher Flynn, whose Americans in British Literature helped me extend my thinking on Charlotte Smith.

-Jameson’s comments on the self-footnoting novel can be found in The Political Unconscious.

-For more on how novels deal with Things That Just Happen, see my “Providence in the Early Novel, Or Accident If You Please.”

The Sea is Not a Place; or Putting the World Back into World Literature

old-world-map

THIS ESSAY IS ALSO AVAILABLE IN BOUNDARY 2,  40.2 (2013)

 

•1.
If you want to understand some of the last decade’s renewed interest in the category of “world literature”—if, that is, you want to understand the real achievements of the concept as refurbished by Pascale Casanova, Franco Moretti and others, and perhaps also to begin repairing its weaknesses—it will help if you first understand the ways in which Samuel Beckett’s Molloy is most like the Charlie’s Angels movies. One way to get at their resemblance would be to list some of the complaints that viewers have leveled against the latter. It has “no plot,” wrote one critic of the first Angels movie, released in 2001, and, indeed, fails to meet the basic demands of continuity; “it’s difficult to tell how one punch leads to another.”  The San Francisco Chronicle warned that Charlie’s Angels lacked not only clear sequencing, but also characters that one might care about or indeed any discernible individuals at all, though, of course, it fully agreed the movie was fragmented, less a coherent story than “bits of scenes … overly stylized and self-conscious.”  The BBC elaborated on the point: The picture “leaps from one small scene to another,” it said, dispensing in the process with “real drama and proper exchanges.”  In literary history, these deficiencies are known, collectively, as “undermining the edifice of realism” and are the sort of thing that novelists get a lot of credit for attempting.  One student of modernism has written that Beckett, no less than Columbia Pictures, devised a “new set of technical tools that made it possible to escape meaning—which is to say narration, representation, succession, description, setting, even character.” Indictment: Charlie’s Angels “exists in a reality unto itself.”  Tribute: Beckett “created the most independent world conceivable.”  The medium changes, and calumny is transposed into praise.

This will seem like a joke, but we might, in fact, want to take seriously a certain plain, verbal fact, which is that people who don’t like big-budget action movies often describe them—spontaneously, unwittingly—as though they were modernist novels. Perhaps a moment’s reflection will make this less surprising. For what Molloy and Charlie’s Angels share is easily named; it is the aesthetics of abstraction, the pressure exerted upon narrative by de-specification. This, too, comes into focus when refracted through the criticism. Here is Perry Anderson on blockbuster cinema: “The basis for the fortune of Hollywood” has been “narrative and visual schemas stripped to their most abstract, recursive common denominators.”  And here is Terry Eagleton on the literature of the mid-century: “Beckett’s works take a few sparse elements and permutate them with Irish-scholastic ingenuity into slightly altered patterns.”  Recursion, permutation, slight alterations … Samuel Beckett and Hollywood film, these exact contemporaries, these children of the year 1906 … Spotting the two of them together, in tandem, now becomes a minor test, an opportunity to demonstrate one’s intellectual steadfastness: Are you willing to approach the culture industry and the art novel with the same aesthetic priorities? Can you hold the one to the same standards that you hold the other? Devotees of Beckett’s fiction might, of course, still conclude that they dislike Charlie’s Angels, but they aren’t going to be able to dislike it for insufficiently reminding them of Middlemarch.

Indeed, watching Charlie’s Angels with Beckett open on your lap is a chance to remind yourself of the rigorous formalism of much Hollywood film, which after all has its own particular way of “refusing to yield to the usual requirements of legibility.”  What we will want to say back to anyone incapable of appreciating such a radiance is that they don’t really like film qua film, that they bring with them into the movie theater the worn-out expectations generated by older narrative modes, to the point where they can no longer tolerate a cinema set free from extra-cinematic demands, liberated, more than any Iranian neorealism or the interminably filmed conversations of the French New Wave, into color and kinetics and pace. What offends is not the brainlessness of Charlie’s Angels, but its aestheticism, for which that other is code. A movie “without … purpose,” objects Roger Ebert, to which the only answer is: Exactly.

Turning to Beckett, we will want to repay the favor by pointing out the plebeian and atavistic quality of late modernist prose, the way in which it liquidates the conventions of novelistic realism in large part by reactivating the cadences of folklore and myth. Beckett’s was not an uncharted path to abstraction, but precisely an antique and subliterary one: Here’s a story about “two men … one small and one tall. They had left the town,” some town, no particular town.  We could say, more precisely, that Beckett’s prose achieves its high degree of abstraction by deploying at once two literary registers that we typically regard as opposed: folklore, which is Beckett’s debt to an Irish Revival that he officially scorned, but also a minutely interiorized and doubting ego borrowed from lyric poetry—a blocky folklorism, then, that has no need for novelistic particularities, plus a dismal lyricism that blurs whatever few specificities remain. Molloy often reads like myth retold by some tormented prose-sonneteer. “He wore a cocked hat” could be the beginning of a song or a children’s rhyme. But Beckett’s narrators will glaze any such bare fact: “It seemed to me he wore a cocked hat.”  We might, in the same spirit, call to mind Adorno’s observation that European modernism was basically just an extension of nineteenth-century horror fiction—or rather, that it was an unlooked-for recombination of neoclassicism and its Gothic opposite; abstraction made eerie; Palladianism with the lights turned out: Conrad’s ghost ships and vampire derelicts, Eliot’s bridge-crossing zombie-shades, not to mention the too easy instances of the Czech were-roach and the twelve-tone music that survives now almost only on the soundtracks of scary movies.  To this list we can add Beckett’s writing of the rotting flesh, whose signature tic is to say “death” wherever ordinary English would say “life,” and whose stories center on old men who beat up their even older mothers; on those who live within earshot of abattoirs; on menacing cops and unexplained kidnappings and rectal births. It has taken a sustained effort, of a more or less ideological kind, to get lots of people to agree that this was ever “high culture.” We can praise the Hollywood blockbuster for its euphoric and unweary modernism; or we can conclude that modernist art is less the negation of pop culture than its distension and making-arduous. Either way, it will be hard to escape the impression that modernism, determined to purify itself of mass culture, keeps rediscovering itself in its hated opposite. Charlie’s Angels only had one sequel; Molloy produced two.

Screen Shot 2013-08-10 at 2.39.58 PM
We can begin now to say why this pairing should matter to anyone wanting to study something called “world literature.” The problem with conventional accounts of modernism and aestheticism is that they tend to mistake abstraction for autonomy; abstract prose gets to count as self-sufficient, a writing apart from the world, answerable to no agencies or institutions, borrowing elements from empirical reality only to transfigure them, no longer constrained to file reports on the really existing, to serve out its time as the gazetteer of circumstance. If an artwork is any object unshackled from the demands of mere use—a jug too lovely or fragile or pointy-handled to pour from—then the virtue of abstraction will be that it unfits language for the purposes of ordinary communication and so shifts it over to the realm of art. This is what makes abstraction easy to mistake for autonomy or why it is easily misperceived as its vehicle. In Beckett’s prose, then, one finds a more or less strenuous refusal of context:

• “And I, what was I doing there, and why come? … these are things we must not take seriously.”

• “Shall I describe the room? No.”

• “For the particulars, if you are interested in particulars….”

What jumps out in these lines, and the many more like them, is that Beckett cannot, in fact,  quietly bypass readerly expectations; the apparatus of realism has to be acknowledged so that it can be tauntingly canceled by professions of ignorance and amnesia. My mother has died. “I don’t know how.” I used to love a woman. “I’ve forgotten” her name.  The most telling variant of this tic, also utterly commonplace in Beckett, is the withdrawn specification. A concrete detail of a realist kind is offered to the reader as bait and respite and then in the same sentence negated, like so:

• “A little dog followed him, a pomeranien I think, but I don’t think so.”

• “It was a chainless bicycle, with a free-wheel, if such a bicycle exists.”

• “The dog was uniformly yellow, a mongrel I suppose, or a pedigree, I can never tell the difference.”

It is rhetorical tether-snippings such as these that lead some readers to deem Beckett’s writing independent and self-directed, unbeholden to the objects it just barely names—or fails to name—or names multiply—“literature rescued from dependence,” as one admirer has it.      A self-sufficient literary language, then—except, of course, it is nothing of the sort. Autonomy, I think, except I don’t think so. When “abstraction” renames itself “autonomy,” the concept gets freighted with political claims that it cannot make good on. A writer’s withdrawal from reference is thought somehow to model or to guarantee or to act as signature for a second withdrawal, a retreat from institutions, as though an art for art’s sake did not in some entirely ordinary way have to be produced and announced to the world and disseminated and exhaustively explained. You can say that all art begins, in a fabulating spirit, by separating itself from reality, and you can praise abstract art for resolutely guarding that partition. Or, if you have come to distrust representations as such because they inevitably convey some ideology or another, you can say that an abstract and experimental writing works to unsettle our relationship to language, making it difficult for us to sink back into our usual lexical stupor, irritating us into inhabiting speech less thoughtlessly. Or you can simply marvel that the abstract artwork is the last thing in the world that isn’t expected to do anything, the only object still exempt from the calculus of efficiency, the only one of us who gets to stay out late because it doesn’t have to work in the morning. Humanity delegates its relinquished autonomy to a special class of objects, so that these can enjoy liberty in its stead. The abstract artwork is, in this sense, a labor-saving device, a metaphysical appliance, freedom’s automatic spray tube dishwasher. But having made any of these arguments, what do you then say when you discover that the US government began buying up modern art in the 1940s, that the State Department helped promote abstraction abroad as something like the official aesthetic of the United States, or indeed that many of the journals in which abstraction was argumentatively furthered received funding from the CIA—that the CIA’s first head of counter-intelligence was famous first for founding a quarterly of modernist poetry and that the CIA regularly recruited agents from the Kenyon Review?  Even abstraction has its political uses, chief among them to mime an independence from such use. Autonomous art was nakedly heteronomous—this may be the only paradox of twentieth-century aesthetics that Adorno missed.

Hence Charlie’s Angels. If it is writers like Beckett that you want to understand, then the virtue of talking about commercial film first is that no-one has ever mistaken Hollywood’s motley geometries and dream states for political autonomy. The freedom from reference, which we might also call an indifference to local content, is itself produced by a system and historical occasion—immigrants, in the Californian instance, learning to tell stories to other immigrants, conglomerating and simplifying their inherited narrative forms, which is what lends Hollywood movies the character of a sailor’s yarn, and then streamlining these further once the industry discovers that such reduced forms export especially well, like fortified wines and salted meats, playing with equal facility in nearly any national market or communal VCR, on the simple theory that a viewer in Chongqing is unlikely to commit to a 60-hour film dramatizing the contradictions of US drug policy on the streets of post-industrial Baltimore. The global dominance of Hollywood cinema cannot be separated from the basically Galilean quality of its cinematic space: bodies in motion against green screens, CGI cannonballs dropped from the world’s interchangeable towers.

Once one grants this last point—that abstraction itself has a material underpinning and that it emerges more easily in some historical locations than in others—then the task is simply to extend this insight back to Beckett (and Gombrowicz and Borges and Kobo Abe). This is where Pascale Casanova comes in. Modernism has had its own distinctive patronage institutions, whose needs it roughly serves, and it is the great virtue of Casanova’s World Republic of Letters to help us spot one, alongside the university and the American state, that we might otherwise have missed.  The easiest way to come to grips with her argument is to resolve it back into its component parts—to realize, that is, how programmatically Casanova has grafted Immanuel Wallerstein’s world-systems theory onto Pierre Bourdieu’s account of distinction or cultural capital. First Bourdieu: In order for a literary scene to exist, a national language needs to possess nothing so interesting as a rarefied temperament—neither a linguistic cache of ensorceling Indo-European roots nor a secret, primeval resemblance to ancient Greek—but an entirely mundane, nuts-and-bolts literary infrastructure: a leisured elite, schools willing to teach its patricians the skills of higher literacy, a caste of professional writers, bookstores, libraries, publishing houses, state patronage for the arts, and a functioning feuilleton. Any nation with these many latter will be able to convince itself that it also has the former. Then Wallerstein: Not all nation-states possess these resources to the same degree, and the ones that possess them in superabundance—France, Britain, more recently the US—get to tell the rest of the world what counts as literature. It’s worse than that: The literary salarymen of the great European metropolises—editors, critics, translators—have always played a unique mediating role in the global literary system, claiming for themselves the authority to choose which of the world’s aspiring novelists will get access to the large and university-educated readerships over which they stand guard, and the first issue to be decided by young writers on the literary periphery—in the Sudan, say, or in Gujarat—is thus whether or not they are going to write in ways designed to appeal to such people. What Casanova has persuasively established is that there are world cities of literature, places, above all Paris, where authors—and not just French ones—are certified as literary. The best thing about her book, in this sense, is that its title is simply wrong, utterly contravened by her own argument, which describes nothing like a “world republic of letters,” with whatever faded egalitarian associations that term still has, but rather a literary world system, neo-colonial in effect if rarely in intention: stratified, full of power imbalances, “a world of rivalry, struggle, and inequality.”

The point that we do not want to overlook is that a certain orthodox conception of High Literature—the aestheticist account of autonomous writing—is made possible only by this empire-not-republic of letters. That point comes in a weak form and a strong, which depends on the weak. The weak version says that all novels, even realist ones, will seem more abstract or aestheticized when lifted out of their various national contexts and read by foreigners who won’t understand their more sectional references—German readers, say, for whom the names of São Paulo neighborhoods are just sounds, so many swayings of the verbal hips. Against the old prejudice that condemns all translations for being dull photostats of their originals, this idea holds that translation is in many cases just the reverse—the key, indeed, to making a work literary, and that a certain loss, a smudging of the detail or declaring-irrelevant of the particularities, is intrinsic to this process. Literary aestheticism is in large part the effect of being republished elsewhere; we call autonomous those works whose dependencies we are unable to spot. To this idea—that a novel is more likely to get treated as literature once it travels—the strong version of the argument adds that the literary world system is designed to reward writers who have, as it were, preemptively de-nationalized, whose writing comes pre-abstracted, obligingly stripped of geographical and historical markers, proper-name-avoidant. Tolstoy positions a character in Смоле́нск, and a Russian reader in the 1870s recognizes a western border town, a fortress defending the route to Moscow, a crossroads-which-is-to-say-battlefield, a place where Napoleon once attacked. Tolstoy’s translator positions that same character in “Smolensk,” and a reader in Minnesota in 1930 thinks … nothing much, probably … that he wishes the book came with a map … that he likes a good Jewish joke. Smolensk has become a city I just about recognize as Russian, barely more than a spot-marking X. And then Beckett writes, in Molloy: “I beg your pardon, Sir, this is X, is it not?, X being the name of my town.”  Modernism ratifies the condition of literature in translation, neither presuming local knowledge nor offering to produce it. And “world literature” is the name for a certain tendency towards abstraction within the global literary system, the propensity of works aiming for an international readership to make themselves frictionless. There is to that extent a social history to literary autonomy, a social history, in other words, behind the kinds of writing that feel licensed to dispense with social history.

Such, in a nutshell, is Casanova’s splendid revision of the concept of Weltliteratur, which here stops functioning as the name for an (especially tedious) canon and instead makes its rightful contribution to a materialist history of letters. One marvels, indeed, while reading her book, at the determination-unto-mania with which Casanova transposes into the sphere of literature arguments borrowed from Braudel and dependency theory and the like, casting about for belletristic semi-peripheries, programs of poetic import-substitution, &c., and almost always identifying plausible candidates. It makes a person wonder into how many other non-economic domains world-systems theory could be usefully extended: Is there a cinematic world system? Probably. A musical one? A culinary one? And yet Casanova’s argument is, for all that, rather broken-backed; there is a fracture running through her very great book. Here’s the tricky thing: Casanova helps us see that the world’s publishing centers have had the power to declare writing literary, to consecrate a foreign production as Literature, and she argues that the abstraction characteristic of such writing is produced by the unevenness of the global literary system. Abstract writing—or concrete writing read as abstract—involves a false universalization imposed by the biblio-metropolis. She herself speaks in this regard of the “structural ethnocentrism of the literary world.”

And yet—and here’s the puzzle—Casanova aggressively prefers such abstract and falsely universal writing, routinely declaring international modernism superior to rival literary modes, and expressing a certain pity for the African and Asian writers who don’t get to enjoy its bogus autonomy—“nationalist” writers, these would be, and literary realists: “conservative, traditional—in a word … ignorant.”  She begins her book by explaining how a certain illusion of autonomy is produced and concludes it by patly reinstating that illusion. The matter comes to a head when she explains what distinguishes the semi-periphery in her ingenious model. One of Casanova’s advances over postcolonial studies as practiced in the English-speaking countries is that she has salvaged from Wallerstein this exceedingly generative concept, which adds a complexifying third term to the seesawing dichotomies of center/periphery and metropolis/colony. In Casanova, the semiperiphery—that which is neither metropolis nor colony proper—is the domain of the “small languages”—Bulgarian, Romanian, Swedish, and so on—languages, that is, with established print traditions, working presses, national or regional canons, &c, but whose literatures arouse little interest outside their borders and whose native readerships are by global standards so small as to support little professional literary activity. Writers on the semi-periphery thus face a choice, whether as burden or luxury, that genuinely colonized writers do not; the bifurcations in the literary world system crystallize in front of them: Is one to become a national writer or an international one? That choice isn’t fully available on the periphery, at least in the sense that Ngugi was doing something quite drastic in opting for Kikuyu, language without novels, whereas Josep Pla, in opting for an already belletrified Catalan, was merely clambering on board a regional donnée.

The point that we won’t want to miss is that this geopolitical distinction—national v. international—is, on Casanova’s understanding, pegged to a second, properly stylistic distinction: realist v. modernist. Writers who do not care if foreigners read them write stories about their home countries in an accessibly middling prose. Realist fiction thus becomes the symptom-in-literature of a region’s more general backwardness; it is intrinsically parochial, requiring the specifications that anchor prose to a particular pace; and writers who have the option of writing like Beckett and don’t take it stand accused of pursuing a retrograde policy. This is a point Casanova makes repeatedly and in the tones of a Viennese economist instructing protectionist Argentines to stop subsidizing wheat farmers. Such is the uneasy surprise of her book: Its entire conceptual framework is borrowed from the great anti-colonial sociologists, and a reader goes in thinking that she is trying to figure out what literature can contribute towards the liberation of colonized peoples. But it turns out that all she really cares about is the liberation of literature, and that she likes African and Latino writers most when they can serve that other end. It’s like getting to the last page of Wallerstein and finding out that he’d been promoting free markets all along. Casanova thus reliably inverts the anti-colonial position, championing Caribbean and Arab and Asian writers when they take up European intellectual tools against their own peers, as when she praises the Algerian novelist Rachid Boudjedra for “employing the weapons of writers in the center in order to subvert social and religious proprieties [in North Africa].”  What in the first twenty-five pages she exposes, with great agility, as the “naïve” idea of a “pure, dehistoricized, denationalized, and depoliticized conception of literature,”  she reinstates gullibly in her final paragraphs as a “truly autonomous literary revolution,” commending modernist fiction for generating a second “independent world” to shadow the one we actually live in, which I think anyone would have to admit is a rather peculiar definition of “world literature”: a literature as little as possible about the world.

There is more to be said about this cinching together of nationalism and realism, as about its setting over and against a modernism that gets to count as international, since it turns out that very little about this scheme will survive closer inspection. Casanova’s account starts unraveling, as so often, around the antithesis to which it is tacked: nationalist realism vs. internationalist modernism. We can start shouting out the names of argumentative threads as they come unfastened. There are, by my count, three important points to be made against Casanova:

Realism is every bit as international as modernism, at least in the sense that Casanova means it: a widely diffused set of narrative techniques or formal structures, written on every continent, referring back to the same few models—Scott, Balzac, Flaubert, Tolstoy—and less attentive to local content than you might think. Another way to make this point would be to say, as Franco Moretti has, that the realist novel was a basically imperial northwest-European literature, or that realism was once the name for the encroaching standardization of world fiction, an innovative form, to be sure, but also an inertia, a stable “Anglo-French paradigm … third-person historical novels, and not much else”: Benito Perez Galdós, Park Kyung-ni, Fenimore Cooper.  The insidiously realist novel proved so compelling a form that it convinced writers in southern Europe, Asia and elsewhere to find the most British possible stories to tell about those places or convinced them to trick out French plots with characters bearing assonantly local names. This is the occasion to recall Roberto Schwarz’s great argument that the European novel was not, in its very form, suited to the colonies, but that early Brazilian novelists did not know this.  Once a literary critic has separated realist fiction back into its distinct conventions—free-indirect discourse, marriage plots and multi-plots, character sketches, &c.—there is no reason to think of these as any less abstract than the studied imprecisions of late modernism: easy to carry, iterable, geographically indifferent.

Modernism is every bit as national as realism. There is, indeed, an unmistakable nationalism hitching a ride on Casanova’s argument, offering as it does a Third World anti-nationalism which tends nonetheless to endlessly reconfirm the preeminence of the French. This is no mere prejudice on her part: Casanova does provide some rather good reasons for thinking of Paris as the imperial arbiter of the Modern or for thinking that to become a modernist in Scandinavia or Ireland was in some more or less self-conscious way to Gallicize, and her account accordingly assigns a special, diagnostic role to those foreign writers who were upfront about apprenticing to los franceses: Rubèn Dario, Georg Brandes, August Strindberg, Beckett himself.  It is just that having made this point, she can no longer claim that modernism is, unlike realism, the authentically international position, since its transcontinental abstractions have always carried some secretly national commitments. That of course the same point can be made about an international-but-really-Anglo-French realism only tightens the screw: In addition to there being two international modes of prose fiction, there is also none.

The nation repeats at the level of content. Casanova makes the case for scores and scores of writers that they can’t be read in a narrowly national frame. She asks us to see any national literature as just one more place where international literary rivalries get played out, a perpetual, fraught recombination of foreign elements in which the indigenous contribution often recedes away to nothing: Canadian literature pits Anglophile novelists against Americanized ones. Modern Irish literature, which, from the vantage of 1870, one might have expected to be a running contest between the Anglicizers and the Gaelic nativists, decides instead to remodel itself on French, Russian, and Italian precedents. Casanova has a good time detailing such geo-literary twist and turns and has written perhaps the only literary history that sometimes reminds one of spy fiction: Ibsen “affirmed his determination to introduce realism into the theater and henceforth to use French literary tools for the purpose of devising a distinctively Norwegian style freed from German constraints and control.”  And yet this analytical sophistication comes at a certain cost, allowing one to forget that at the straightforward level of setting and character, the modernist novels that Casanova champions are no less nation-bound than the realist ones she finds contemptible. Faulkner, after all, is a regionalist, the cornerstone of Southern literature seminars, a modernist-of-one-county. Even Beckett’s Molloy grudgingly admits its Irish setting, and not only because the novel shares its name with a Victorian poet who wrote songs with titles like “The Kerry Dance” and “Thady O’Flynn.” If you read carefully, you’ll work out that Beckett has set his story on an island and that there is a sea, tellingly, to the east; you’ll spot the odd local custom or identifying mark: “And da, in my part of the world, means father.”  We could grant for the sake of argument that modernism is in literary history the properly international term, and we would still have to conclude that its internationalism is available in its pages only as form, in which case, Casanova, having laid out the distinction between an international modernism and a nationally minded realism, is not actually choosing one side of that antithesis, but rather a particular way of breaching it: the internationalized narrating of the nation. Joyce’s Portrait of the Artist ends when Stephen Daedalus resolves to leave Ireland, which is another way of saying that the novel itself never gets to leave, that it does not follow Stephen, that it is forever stuck in Dublin; it fails to complete the character’s cosmopolitan turn. Casanova’s point would be that Stephen’s cosmopolitanism has actually been present in Portrait all along at the level of technique, the tangible, typographic sign of which are the dashes that Joyce uses instead of quotation marks, which are, of course, not really an innovation, but simply how many continental European writers handle dialogue: Russian, French, Spanish. Cosmopolitanism is available to Joyce as an ethos, as a principle that characters can discourse about; and it is also available to him as a punctuation mark; but it remains oddly absent at the level of content. That is the condition of modernism.

Here, then, is a proposal, and it is the suggestion that actually concerns me here: In a tinkering spirit, one has to wonder about the unnamed counterpoint to Casanova’s chosen aesthetic—not a single-nation modernism, which is what she prefers, but a realism of many nations—Joyce’s Portrait, flipped. Ask yourself: If it is literary cosmopolitanism that we are after, why are we settling for Joyce’s Europeanized quotation marks? Why are stuck extrapolating the politics from a typographic convention? More broadly: Why is the argument about world literature proceeding entirely at the level of form and technique? Don’t you want to read novels whose narrators themselves travel from continent to continent—and not just from the provinces to Paris, or from Sussex to London, or between neighboring countries—but properly global novels? But then where are those titles? How many can you name? One begins to wonder whether the novel, as a form, in any of its modes, can absorb properly global or transcontinental content, since even on Casanova’s own account, this possibility seems entirely foreclosed. It’s the option that doesn’t even come up. Her formalism is to that extent a grave limitation, and one begins to suspect that an internationalism of content would be the utopian term that eludes her rickety conceptual scheme—utopian, that is, simply by virtue of being missing. We are accustomed to thinking of form as sedimented content—the formulation is Adorno’s—and we want to say in this spirit that certain literary techniques carry the globe with them. But then where are the naively planetary novels of which these techniques are the vaporings? Do we have in front of us the strange case of a sediment that precedes the object of which it is the residue? How could a novel make good on Joyce’s Hibernio-Slavic quotation dashes? Is it possible to reconstitute the body from that trace? Could a world literature actually tell stories about the world?

All one needs to know about Franco Moretti, meanwhile, is that he has written a book, The Modern Epic, which is perhaps the most bizarre contribution to literary history in the last generation, a book about “world texts”—“supranational works” of vast “geographical ambition”; of, indeed, “global ambition”—in which he for all intents and purposes identifies no such works.  The real head-scratcher in The Modern Epic comes in the closing pages when Moretti confesses that he had meant to write a study of novels that conceptualize time into very long periods—super-historical novels, you might call them—but that he had realized as he wrote that he was interested in geographical expanse instead: spatial immensities rather than chronological ones. And yet none of the works he writes about are geographically expanded, which leaves the reader in the odd position of having a deflationary counter-epiphany. Moretti is surprised to have written the book he did, and the reader is surprised that he didn’t actually write that book. His key titles are two national allegories (One Hundred Years of Solitude and Midnight’s Children); a city novel (Ulysses); Wagner’s Ring cycle, which Moretti himself calls “spatially concentrated,” “a grand world, but one made up of few places”; and Goethe’s Faust, which so defies Moretti’s attempts to classify it as a “world text” that he finally breaks down and concedes that it is “a kind of national saga” after all.  Instead of the modern epics that his title promises, Moretti has spread out before us a set of more or less unconvincing proxies: Maybe literary crowds and choruses can produce the effect of the world, by reproducing in prose what the planet feels like. Or maybe multiethnic nations can stand in for the world. Maybe department stores can. Or people walking shop-lined streets. Maybe we can say that an epochal and multi-generational narrative is about the world, provided we agree to read time as though it were space. But then why would we do that? Any solution this labored obviously discloses the actual problem, which is that extended space does not seem to be directly representable, and Moretti has not paused long enough to ask why. Why should we have to go through the detour of time? Why this nervous list of approximations? What becomes clear is that the one thing that Moretti most wants—the thing, too, that he has confoundingly convinced himself he has identified—is actually missing. So why do the theorists of world literature routinely make a hash of “the international” and “the national”? And do we have any counterproposals to make back to Moretti in a cooperative spirit? Where, finally, are the books he thought he was writing about?

MORE SOON….

Confused

 

Zizek’s Stalling

Pentecostals

THREE ESSAYS ON Žižek

•3. Žižek’s STALLING

ESSAY 1 IS HERE.

ESSAY 2 IS HERE

 

We would do well to remind ourselves of how the Greimas square works, because knowing the square is going to make it easier to pick out what is least settled in Žižek’s thinking: his uncertainties, his panic. Before you click away to some corner of the Internet that doesn’t involve Lithuanian semiotics, let me observe that there is nothing metaphysical about the Greimas square. It’s just a device for beginning to say in which specific ways a given opposition is likely to turn unstable—which particular terms, in other words, an antithesis will generate but no longer be able fully to encompass. It provides a rough guide to the instability of any conceptual pair you find yourself needing to think about. Perhaps you’re trying to make sense of a story (or a philosophical system or the everyday idiom of a school or social scene), and you’ve noticed that it is fixated upon some opposition. If you now tabulate a Greimas square around the opposition’s two terms, you will have a much clearer idea of how X vs. Y can become unstuck, at which point you can turn back to the narrative (or whatever) and start scanning it for its pressure points. You will have a better chance of naming the passages (or episodes or characters or arguments) that most threaten the narrative’s governing antithesis. The Greimas square will flush out the material that the story has to work hardest to contain.

Here’s the easiest possible example. We compulsively code people and animals according to their genitalia, to the point where some people think that the doors of restaurant bathrooms are the very model and derivation of all two-term thinking. So the Greimas square begins with what first strikes the mind as a fixed opposition:

Screen Shot 2013-07-29 at 10.02.17 AM

Next comes the bit that has the character of an instruction. For each term x, you think up some adjectives that describe the un-x and then record them in a short list beneath x’s opposite number, like so:

Screen Shot 2013-07-13 at 11.28.46 AM

 

All of the action happens now, once you have these four corners in place, as you begin to sum each of the vectors in the square, vertically, horizontally, and diagonally: Man plus woman, man plus mannish, man plus effeminate, and so on. If we accelerate to the completed square, it will look like this:

Screen Shot 2013-07-29 at 10.04.54 AM

We’ll want to note at least three things about this and any other such quadrangle. 1) Its line of central terms, from “hermaphrodite” down through “tomboy,” all name intermediate or mongrel concepts: mules, tangelos, the usual stuff of the dialectic. The Greimas square is an especially efficient way of generating, from out of a system in seeming repose, its agitation—its misfits and unassimilated conceptual grit—though it will at the same time disclose the categories by which the system will move in to denominate its own anomalies. 2) When you sum each side of the square vertically (man + mannish, for instance), the adjectives that reside on the bottom tier will serve as intensifiers, producing purified or pumped-up versions of each of the antithesis’s central poles. Implicit in the Greimas square is thus the neglected insight that positive terms—terms that seem to exist outside of relationship—are as disruptive to a binary order as intermediate ones. 3) Aficionados of Greimas often call the hermaphrodite—the both-and construction that perches on the top of the completed square—the perfected or utopian term. It’s not clear whether we should call this synthesis queer (because its archetype is the androgyne) or un-queer (because its original is marriage). Either way, it is in this utopian term that the system’s initial opposition is overcome, its stalled conflicts and predictable oscillations set to one side, and the gratifying possibility of new historical and narrative material at last glimpsed. The x-plus-y term is usually thought of as the way out of a given semiotic square and into some other parallelogram or lozenge.

Knowing even this much about Greimas should allow us to say what makes Žižek’s project in many respects rather unusual. His thinking is manifestly organized around an opposition—the antithesis of law and transgression. That couplet will reappear in scores of his more local arguments. But what he calls upon us to repudiate, after those many arguments have crystallized out into their overriding political claim and program, is the merger of law and transgression in post-Oedipal capitalism’s culture of compulsory mischief, that historically novel system in which authority accrues to the rule-breaker rather than to the bailiff and in which it has become possible—check your own head—to feel guilty about doing what you’re told or to find the superego calling you to account for being insufficiently insubordinate. We can simplify that last sentence: Žižek repudiates the merger, and this is peculiar because it means that on the schedule of concepts generated squarewise by the antithesis law vs. transgression, it is the perfected term—the fusing of obedience and rebellion—that Left Lacanianism recommends we back away from. Žižek is widely regarded as a dialectical thinker, but it has to be said: He takes the synthesis to be the problem, and that isn’t how the dialectic typically works. Žižek means to identify an already existing fusion and then in some not entirely perspicuous sense resolve it back into its component parts, to throw the dialectic in reverse or desublate an established Aufhebung. Anyone running a Greimas square on The Plague of Fantasies or The Ticklish Subject is going to stop short upon finding the utopian term preemptively blocked, displaced by market society’s malign parody of reconciliation. We’ll still want to work up the square, though, because doing so will at least generate the other options, the terms that might be asked to serve as utopia now that synthesis has forfeited the role. Some other location on the square is going to have to provide the chute that leads out of its geometry, and we’ll want to know which it is.

So here is what Žižek’s square would look like if we left all its terms in the abstract:

 

Screen Shot 2013-07-13 at 11.37.41 AM

 

At this point, our task is to work out what more specific terms Žižek has inserted into each of these conceptually dictated slots. We need, that is, to determine what kinds of historical substance can be attributed to the square’s otherwise intangible positions. We already know that the perfected term has been captured by the new spirit of capitalism and its “world of ordained transgression.” Change fast … match your brand’s look and feel … constantly innovating … 5 billion emails every month … monitor activity … celebrate creativity and chaos. And any disaffection we feel towards this term can effortlessly be extended to the two just below it, those other, equally inauspicious mediations: lawlike transgressions, the Lacanian name for which is hysteria, and transgressive knuckling to the law, known locally as perversion.

So with the central spindle removed from consideration, a Lacanian politics is going to have to travel the Greimas square’s outer perimeter. Three possibilities end up suggesting themselves:

 

Three o’clock

-Perhaps what we’re looking for is a politics that, in Žižek’s words, “suspends the dimension of the Law” or that affords us “jouissance outside the Law”—a transgressive transgression, then, a mode of waywardness that makes no reference back to the decrees of God or government and so can no longer be called “transgression” or “misconduct” nor even properly “lawlessness.” Žižek’s name for such devilry is “Christianity,” which is going to seem less confusing if we quickly note four things:

1) The philosopher from Catholic Europe doesn’t seem to realize it, but he isn’t talking about Christianity in general so much as about its hyper-Pauline strains—about radical Protestantism, in other words, and especially about the sects that came to the fore around the English Revolution: the Independents, the early Baptists, the Muggletonians. Something about Žižek’s confessional turn would have been more comprehensible if he had subtitled his books “Why the Quaker Legacy Is Worth Fighting For” and “The Perverse Core of Quakerdom.” If his persistent Jesus talk has struck many readers as confusing, this is at least in part because the Christians he is talking about are either dead or living in Pennsylvania college towns. Chances are you haven’t met them.

2) These Christians really did declare an end to the law. Here’s John Milton in Paradise Lost: “And to the cross he”—Jesus—“nails thy enemies: the law that is against thee and the sins of all mankind.” Knowing the historical case is your best chance at guessing the kind of politics that Žižek is trying to resuscitate when he says, in Miltonic accents, that Christ “signals the Law’s demise.” In the seventeenth century, some radical Protestants began selecting their own ministers from out of the nation’s pool of university graduates. They wouldn’t accept appointments from a superimposed hierarchy, but expected, rather, to exercise oversight over their own guardians. Others began raising ministers from out of their own plebian ranks—lay preachers, then, who kept their day jobs and were granted no special authority over their parishioners. In Bristol, England, there were mixed-raced Baptist congregations presided over by women as early as 1650. And then others still took the next consequent step and abolished the position of minister altogether, a feat that once perfected within the church could next be repeated extra-ecclesiastically. Milton held high office for its duration in the revolutionary government that beheaded the English king in 1649, which act is what the poet had in mind when he imagined the law being executed in Jesus’ stead, with Christ back on the ground and hammering, a centurion turned against the empire, the crucifix mutating before the reader into Judea’s guillotine.

3) This Christianity depends on a simple shift in grammatical mood. Where most churchgoers will tell you that Christians should love other people, the believers-beyond-the-law will say instead that Christians do love other people. If you are the sort of person who takes care of others without asking for their papers or checking first to see if they are worth your attention, then you are a Christian; and if not, then not. If, that is, you have to think about any of this, if you have to deliberate your way to that position, then you are only revealing your distance from God. There is thus an anti-ethical moment within Christianity itself, for which solidarity is not an obligation, but a kind of moral fact—the most important thing, in one sense, but also just something that people do. Keeping the law would, from this perspective, be a problem, since once you tell yourself that you should be more loving, you have made it clear that you would actually rather be some other way—you would prefer to be unreceptive or perfunctory or bilious—at which point agape can become just another target for your resentment, one more stricture that your authenticity requires you to defy.

4) In Book 8 of Paradise Lost, after the archangel Raphael has finished telling Adam the story of the Creation and the war in heaven and the ostracism of the rebel angels, he pauses to ask if the first man has any questions. And Adam has only a single question—just one thing he wants to ask: Do angels have sex? Raphael replies that they do, except that spirits have no flesh, such that they are constantly passing in and out of each other organisms, “obstacle finding none of membrane,” wafted into penetration by each puffing breeze. What Milton brings into view, then, is the possibility of a sex uncarcassed, whole-bodied and resolutely non-genital, still the literary canon’s most compelling image of polymorphous desire, a libido without need of fruitfulness or groin-anchoring. We will read elsewhere in the poem that the angels are “without feminine”—they are all “masculine”—and this will only confirm the point: that the radical Protestant heaven is a place of unrestrained sex between men, or if not men than males, gay sex, you might want to say, except that this sex accords no priority to “joint or limb”—some other gay sex, therefore, the hypothetically unphallic version, gay male sex refashioned on the example of its lesbian feminist antithesis. This is Christianity’s own vision of liberated enjoyment or good obscenity—of pleasure beyond the law—all of it palpable still, if you seek out the right Sunday service, in the quaking and the shaking and the shout music. The overall point is simple: Žižek sometimes seems to think that Jesus is how you become a Lacanian without going into therapy, and he thinks this because there really have existed Christians who believed that the law had been abolished and that moral life was a matter of enjoyment rather than obligation.

 

Six o’clock

-But then you might decide that pursuing an ethical enjoyment doesn’t make any sense. Let’s first put the best face on that position: The doctrine of good obscenity holds that political goods are not sustainable if they are rooted in repression. If, for instance, my fellows and I achieve our solidarity only by discretion and euphemism, then our camaraderie can at any point be blown apart by an eruption of the Real. The alternative would be to absorb trauma and the drive into our position and so to seek gonzo versions of what we’ll have to stop calling values: not freedom, but nasty freedom; not equality, but nasty equality; not justice, but nasty justice. Liberté, égalité, obscénité. But this proposal is hard to carry through consequently. Part of the problem is as it were philological. Another of Lacanianism’s core arguments is that the father is always a sham. That’s the starting point, in fact, from which psychoanalysis leads most directly to an emancipatory politics; it thinks it can show you that paternal authority doesn’t really exist. You probably formed your conception of authority at age two or three, attributing to your father powers that he plainly did not possess. To a toddler, the father is, ludicrously, the Person Who Can Do Anything He Wants—the one who can run faster than you and jump higher and always reach the ice cream, the one who can pull your nose from your face and reattach it at will, the one who can send you to your room and somehow make you stay there. Žižek’s claim is that your relationship to authority has never stopped being childish in this fashion, that even once you grew taller than your dad and began to outrun him and realized that the nose in the old man’s fist was just his own poorly disguised thumb, you transferred your belief in his omnipotence to the father’s sundry proxies: cops, bosses, priests, &c. What remains as one of childhood’s more damaging legacies is your conviction that there exists somewhere someone who gets to do all the things that you are prevented from doing, someone who possesses the jam that you lack. The grown-up alternative to this view would be, rather than struggling against such people, to stop believing in them, to stop conferring on them a supremacy that they would not have absent your belief. So authority in some sense doesn’t exist but is merely an attribution; all pretended powers are to that extent spurious; and the word “obscene,” in Žižek’s writing, usually refers to the way in which your desire is entwined with such fantasized and illegitimate hierarchy. But when Žižek writes, as he often does, that what we require is, say, an “obscene solidarity,” he can’t mean the word in that sense. He can’t mean a solidarity supercharged by some delusion we hold about our fathers, since the paternal presence, even if a phantom, would so obviously compromise the solidarity it is being asked to underwrite. Worse: We require an obscene politics on simple Enlightenment grounds, so that our practices will not depend on repression and its fragile lies, but then obscenity threatens to reintroduce into those practices distortion and misapprehension at another level. We watch Pentecostals chicken-walk down a church aisle, and we can just about imagine an obscene justice, except that obscenity in the sense that Žižek usually means it would transplant injustice back into the realm of the fair and the due. How, we will need to know, could obscenity serve justice and still be experienced as obscene? Wouldn’t obscenity by definition bring with it excess, inhumanity, compulsion, &c?

Nor is the problem merely lexical. That Žižek continues to use the word “obscene” in these contexts should rankle; it is a persistent if accidental reminder that transgression carries law with it and that devising genuinely liberated versions of the Left’s core positions is going to take more than an act of will. So the next part of the problem is epistemological: Let’s suppose I’m white and I’m close to some guys who aren’t, and I say that, no, really, I can joke with them about how enormous their penises are, because I am thereby acknowledging the history of racist cliché, the sexual panic that was woven into every looped rope, &c. This will be the crucible of our confrerie; my tastelessness will retrieve entire registers of historical experience that tact would just as soon place beyond discussion. And yet it is reasonable to ask: How will my buddies know what construction to put on my jokes? Psychoanalysis hardly suggests that we are transparent to one another, so I shouldn’t, if I’m following Žižek, be able to take my intelligibility as given. How, in other words, would anyone who is not himself a trained Lacanian analyst be able to tell that my joke isn’t a way of pulling racial rank on them? And wouldn’t even my analyst require long acquaintance with me in order to make that determination? So why would any comrade of mine put up with those big-black-dick jokes for the time it took to figure this out? Or maybe I think that my crew should be able to know my mind immediately and on the spot. Maybe there are simple verbal indices that will tell a person what is liberated enjoyment and what is mere hysteria. But then what would those be? Psychoanalysis doesn’t give us any reason to hope that this would be the case, and Žižek never instructs us on how to make the call, and besides, if there were such rhetorical cues—features of syntax or word-choice or inflection—then these would be mimickable by any racist and they would thereby stop functioning as cues. So let’s agree that my friends can’t tell my mind. But then I have to wonder, too, whether I can really know that my wisecracks are emancipated and anti-racist rather than obscene. Can I be sure that I understand my speech any better than others do? When did Freudians start believing that people are in control of their own utterances? At this point the epistemological problem reveals itself to have been a properly analytic one all along. For even if I speak my jokes in the spirit of uninhibited fellowship, can I be sure that I’m not also deriving pleasure, repetitively and compulsively, from them? It is a rare joke that tells itself only once.

One way to terminate this train of misgiving would be to give up on the idea of a good obscenity or enjoyment outside the law. Perhaps rather than trying to wrest pleasure free from regulation, we could cancel the law and enjoyment in one, swinging from the Greimas square’s scatty right flank down to its neutered fundament. The neither-nor would replace the both-and as the dialectic’s utopian term, producing not a synthesis but merely an uncharged field, atheticized and disannulled—an antinomianism still, but one that gains the unlawed person no treats or hedonic bonuses, an antinomianism chaste and meager. Perhaps, Žižek writes, we should worry less about “suspending the explicit laws” and worry more about suspending “their implicit spectral obscene supplement.” A good politics wouldn’t produce a different obscenity; it would “simply have none.” The complication that emerges at this point is that Žižek’s name for this position, as rival to an ecstatic Christianity, is also Christianity, which is thereby made to occupy two competing slots on the Greimas square. Maybe Christianity is the religion of love-not-law, featuring a god who pals around with whores and compulsively turns all nonalcoholic liquids into wine. But then maybe radical Protestantism’s love-beyond-the-law will itself no longer feel much like love. The Quakers, after all, haven’t quaked for centuries. They sit in silence in spare rooms and address each other as “friends”—Lenten intimates and un-obscene compeers, forming a horizon of flat amity from which no-one rises to the level of lover.

 

Nine o’clock

-But then if the idea is now to cancel the obscene supplement, it is enough to consult the Greimas square to know that one further option remains conceptually available. This would be the square’s left extremity: the law that is fully law, law in its positivity, with no furtive link back to disobedience—a position that, though thinkable, is psychoanalytically disallowed, which makes it all the more surprising that Žižek has been willing both to entertain the option as a political goal and to propose a candidate as historical bearer of the project. Here’s the project: “The problem (today, even) is not how we are to supplement Law with true love (the authentic social link), but, on the contrary, how we are to accomplish the Law by getting rid of the pathological stain of love.” “Kant sans Sade,” he sometimes calls this idea, a figure we normally know as “Kant.” And here’s the bearer: “Jews assert the Law without superego.” The origins of Judaism lay in a “liberation from the obscene superego.” Israelite hyper-legalism—the stance of a cartoon Judaism that sticks myopically to the letter of the law while ignoring its spirit—brings into view the law in its pure form, without “the repressed desire to sin.” And with that we have the answer to the acrostic’s last unsolved clue. Once we speak the word “Judaism,” we can re-do Žižek’s square with all its proper names and historical specifications:

Screen Shot 2013-07-29 at 10.25.49 AM
This schema allows us to see, among other things, that Žižek’s turn to political theology hasn’t, in fact, been all that pious. He has been interested in Christianity and Judaism only because their various sects really have had rather different things to say about a person’s proper relationship to the law and so can, at the price of a certain brusqueness, be asked to stand in for the combinatory’s several positions. But anyone put off by his readings in the history of religion can at any point return to the square in its conceptual purity and ahistorical abstraction; there’s no reason you can’t put forward your own secular version of the square, provided you are willing to propose alternate, irreligious candidates to take the place of Žižek’s godly ones. One word of caution: The most difficult moment in that undertaking is always going to involve the slot that Žižek calls “Jewish,” which has to be occupied by a magical people without drive or libido, utopian Pharisees and virtuosi of repression, the ones who can ignore their desires and never pay the price.

An opportunity now arises: With the completed square in front of us, we can say at last where Žižek’s thinking is most stuck. The square’s simplicity strips away the endless ingenuity of Žižek’s page-long riffs and discloses instead the unsteadiness of his Lacanian structure—the problems it cannot solve and questions it cannot answer. What almost no-one has noticed, for one, is that Žižek has been distancing himself from Christianity over the past decade and shifting over instead to the positions that he calls Jewish. Granted: They’re probably only Jewish within his Lutheran and sock-puppety scheme. The way he uses “Judaism” as a shorthand for various law-loving positions might, indeed, irritate you, but before your annoyance propels you to stop reading, you might want to at least register that this Judaism, if a scarecrow, is a scarecrow that Žižek has begun to identify with. Here, reduced to their tags, are some of the positions he has been arguing of late: that we have to “assert the priority of the Jewish principle of just revenge/punishment”; that we must mount a defense of “rigorous Jewish justice”; that we must retrieve “the most precious and revolutionary aspect of the Jewish legacy”; that we must forgo the banalities of human rights talk for the non-negotiable severities of the Decalogue; and, again and again, that “we are all potentially homo sacer,” which, traced back to its source in Agamben, means “We are all potentially victims of the camps” and is thus an erudite, Romanizing update of an old radical street chant: “Nous sommes tous des Juifs allemands.” You might remember reading in the Book of Acts that the early Christians were communists—“all things were common property to them”; “no one claimed that any of their possessions was their own”—and guessed on those grounds that Žižek’s drift to Leninist militancy was the simple extension of the month he spent reading Paul in the late ‘90s. Rhetorically, though, Žižek’s neo-Bolshevism is better understood as a break with his Protestantism, which turns out to have been cranky and fleeting, like those three Dylan albums that no-one ever listens to, though Zizek has never really announced his conversion, and it will take some cross-referencing to establish the point: In one book we read that ancient Judaism was “revolutionary” because it was willing to treat the law as a “pronouncement,” “something externally and violently imposed.” In another we read that the Left must “assume the task of a new ‘ordering’ against the global capitalist disorder”; capitalism is a non-regime of “permanent self-revolutionizing” and pointless innovation, against which we must “shamelessly enforce” a new law. Our communism will, in this sense, come from Sinai and not Galilee. Under the sign of Moses, revolution and counter-revolution become impossible to tell apart.

This particular argument of Žižek’s might, at first, seem a little startling, if only because it has rarely been appreciated how much of his corpus amounts to an ongoing Réflexion sur la question juive. But what is truly confounding is not this or that particular proposal of Žižek’s—not this or any other recommendation as to how we might best tackle the problem of enjoyment—but the sheer number of such recommendations. Žižek has lots of ideas about how we might get enjoyment right, and the effect of this fertile, brainstorming array of possibilities is to rob each individual suggestion of its plausibility and so to make the problem seem insoluble after all. False motion is the sign of the system’s stalling, its unremitting reasking of a question the possible answers to which never seem to stick. Žižek is hardly immune from the kettle logic he is quick to spot in others: —I didn’t break your law. –The law was broken when you gave it to me. –Law? What law? God doesn’t make laws. Pauline Christianity is likely to believe that Jesus “paid the price” or “fulfilled the law,” that he enabled God to show us mercy by suffering in our place, &c. It is in this sense entirely nomian and law-loving, suggesting as it does that it was beyond God’s power simply to repeal the law or to declare it void. Even a radical Protestantism thus preserves something of the law’s structure secreted inside itself, on the theory that Christ’s death keeps in permanent balance the scales of divine justice. Against this a more thorough-going antinomianism can argue that Jesus’ death was so brutal that there is nothing you and your piety can do to make it right again. You cannot say: Oh, I get itthis man was tortured and hung up to die, and I therefore promise not to have sex until I get married. That idea is, in fact, a little nutty, as though your prolonged virginity were in some sense equivalent to torture, as though the one could compensate for another. The best thing about Christianity is that it has at its center an act that was entirely cruel, because cruelty breaks the logic of the quid pro quo, which is the logic of the law or the contract or the bargain. But this notion of grace—which is the doctrine of the law’s gratuitousness and self-indicting excess—imposes the burden of endless thanksgiving, the acknowledgment day after day of an unpaid debt, which is to say a peonage: “Then for thy passion—I will do for that—Alas, my God, I know not what.” Calvinism, meanwhile, manages to suspend the law only by positing a sovereign god, a lord and father, whose authority cannot be checked even by his own commands; there is no law, it’s true, but only because God doesn’t have to honor any of the agreements you think you’ve made with Him. A Christian antinomianism, judged within a Lacanian frame, keeps cycling back to law and superego and Big Daddy. Žižek’s point all along has been that the concept of law doesn’t exhaust how the social order keeps a hold on us—that there is always something beyond law—and that this other thing, Enjoyment, necessarily approaches us as non-juridical beings, hence in the mode of bare life. Antinomianism might be the path to emancipation, but it is also the condition of both the sovereign and the homo sacer, those persons outside the law. So Žižek has gotten more hostile to Enjoyment over time. His asceticism has taken over. He has come to think of Judaism as a spiritual practice that can teach us how to follow the law without getting sucked into the obscene supplement. And he thinks the same thing about Kant—that Kant teaches us how to work upon ourselves, in a Lacanian spirit, so that we can identify moral law without Enjoyment getting in the way. And he thinks that Leninism was a Judeo-Kantian politics, before Stalinism took over and brought obscene enjoyment back into Communism. But there is still a very big problem. When he is attacking the theory of radical democracy put forth by some rival Lacanians, Žižek says that these others just don’t get it—that the negativity at the heart of democracy generates its own obscene supplement. Democracy prides itself on being ideologically thin, which means conceptually and libidinally thin, minimally mystified. A proper democracy will be entirely procedural or formal; it won’t tell anybody what to think or feel or want. But this means that democracy cedes enjoyment, the libido, &c to the Right, to which it is then attached in a historically determinate structure: an erotically thin democracy will always go hand in hand with erotically charged challenges from the Right. You can say in advance that they have to go together; you can’t have the first without the second. That’s what he means when he says that the last generation’s new nationalisms and new fundamentalisms have been part and parcel of democracy and the center-Left: Obscene enjoyment “is the obverse, the fantasmatic supplement, of democracy itself.”  It is on this point that Zizek is, in fact, closest to Wilhelm Reich. But then one has to wonder: How is his notion of a Judaic communism of the Law exempt from this same critique? What happens to Enjoyment under Judaism or Kantianism or Leninism? We’re really back to basics. Psychoanalysis tells us that the libido never just goes away; you can’t tell it to leave and you can’t tell it to heel. So why would Jews and Communists be exempt from this? Why would they and they alone have beaten Donkey Kong? If consumer capitalism is the Regime of Obscene Enjoyment that a justice-loving Communism is offering to repress, then won’t capitalism just take on the status of the Real or the drive, especially for the many of us who will possess pre-revolutionary memories of such a thing—won’t a successfully suppressed capitalism just become the market unconscious, the consumer underground, the shop-till-you-drop-and-all-you-can-eat-and-our-doors-never-close? So here are my two questions for Žižek, which I’m hoping someone will put to him the next time he is near a mike: First, are we meant to pursue a politics beyond obscenity or is the idea to make obscenity itself do the work of justice, and if the latter, in what sense would this obscenity still be obscene? Second, and perhaps more pressingly: How do Jews get their kicks? I know, I know: That question lies at the center of Žižek’s entire conked-out system, and it still sounds like a joke.

(My thanks to Jason Josephson, Anita Sokolsky, Ali Mctar, and my fellow readers of Zizek in ENGL 456.)

 

Zizek’s method

Triptych

THREE SHORT ESSAYS ON Žižek

•2. Žižek’s Method

FIRST ESSAY IS HERE…

Žižek is above all a Gothic writer, and the admirers who approach him as though he were Louis CK or Reggie Watts are thus falling into a kind of category error. They’ve got the genre wrong, like the people who go to slasher movies and chortle every time the knife comes out. A Gothic writer: It’s not just that Žižek publishes on the kind of accelerated schedule that we more typically associate with pulp fiction or even comic books, though some still unfriendly readers could probably reconcile themselves to his industrial tempo if they began thinking of The Monstrosity of Christ and First as Tragedy not as free-standing volumes, nor even properly as books, but simply as the latest issues in a long-running title—a single year’s worth of Slavoj Žižek’s Adventures into Weird Worlds. The first-order evidence for Žižek’s Gothicism—the cues and triggers that invite us to read his writing as a kind of Gruselphilosophie—are not hard to find: the frequent encomia to Stephen King, to whom even his beloved Hitchcock is finally assimilated; a tendency to explicate Lacan by summarizing the plots of scary movies; a persistent concern with trauma, cataclysm, and grief. Psychoanalysis’s most fundamental insight, he writes, is that “at any moment, the most common everyday conversation, the most ordinary event can take a dangerous turn, damage can be caused that cannot be undone.” So, yes, Žižek is a magnetic and slobber-voiced goof; he is also the theorist of your life where it is going to be worst, the implacable prognosticator of your distress.

But even once we’ve spotted the jack-o-lantern that Žižek never takes off his porch, it is going to be hard to know what to do with it or how to reckon its consequences. What, after all, does it mean to say that a given philosopher is a kind of horror writer? You might be wondering, for instance, if there is a philosophical argument attached to all of Žižek’s horror-talk. It would be possible at this point to survey the philosophy canon and compile a list of concepts or excerptable positions establishing European thought’s many different accounts of terror, trepidation, and unease. Indeed, for the philosophy graduate student, the language’s fine discriminations between panic’s various grades and modes come as it were with the names of Great Thinkers already attached: Hobbesean fear, Kierkegaardian dread, Freudian Unheimlichkeit, the angst, anxiety, or anguish of your preferred existentialist. And there is nothing stopping you from reading Žižek in this manner and so walking away with yet another philosopheme, in which case you might decide that Žižek is a fairly conventional theorist of the spooky-sublime, like so: All language involves a doubling; whenever we name something, we fashion a doppelganger for it. I open my mouth, and where before there was one thing, the object, there are now two, the object and its name, and if I’m thinking clearly I need to be able to distinguish rigorously between the word “table” and the touchable, breakable, enduring-decaying, eighteenth-century Connecticut batten door upon which I am now typing. Žižek takes the position that language thus severed from its referents is always on the side of fiction, fantasy, and ideology. You can only be sure that you are in the presence of something real if this kind of doubling hasn’t taken place, if, in other words, the object hasn’t been surrounded by verbal shadows of itself. If you can talk about something, then it is by definition untrue; it has already been translated into a kind of derealized chatter. And if it’s true, or if it’s Real—because that’s the philosopheme you are about to pocket: the Real—then you can’t talk about it or can’t talk about it lucidly and coherently. But in that case, the only things that get to count as Real are the things that resist being named—those enormities that daunt our congenital glibness—which is to say the worst things: the torsions, the tearings, the ugliest breaks. Nearly everything can get sucked into the order of language, but some few things can’t. What remains is what’s real: the unspeakable.

But perhaps this too-fluid summary is beside the point. For to call Žižek a Gothic writer is finally to say less about the substance of his arguments than about his way of making those arguments—his philosophical style or Darstellung. It is one thing, I mean, to point out that Žižek gives an account of fear, which we could reflect on and debate at the seminar table and then agree with or not. It is another, rather more interesting thing to observe that Žižek is trying to scare you—not just to explain the uncanny to you, but to raise its pimples in your armflesh: “What unites us is that, in contrast to the classic image of proletariat who have ‘nothing to lose but their chains,’ we are in danger of losing everything.” Critical theory, of course, has always been readable as a mode of Gothic writing, just another subgenre of the dark-fantastic, with Freudianism and Foucauldianism assuming their place on the bookshelf alongside vampire novels and chronicles of crewless ghost ships and other such stories of the damned. Marx describes the commodity as “phantom-like” and calls capital a bloodsucker and attributes to it a “werewolf-hot-hunger.” Freud makes of psychoanalysis a sort of ghost story and instructs his followers to conduct therapy as though it were a séance or an exorcism—a making-the-spirits-walk. In German, the other name for the unconscious is not reassuringly distanced and Latinate, but bluntly, forbiddingly vernacular. The Ego, this is to say, does not share our person with the Id—that’s not how Freud puts it. Das Ich is chained to das Es,the Me” to “the It,” or, if you like, to It. Walter Benjamin, meanwhile, asks us to declare our solidarity with the dead. Adorno requires that you take a shard in the eye. Foucault recasts Left Weberianism as a paranoid thriller, a story about imprisonment and surveillance and the impossibility of outrunning power. Critical theory, this is all to say, needs to be read not only as a teaching or a storehouse of oppositional arguments, but also as a historically inventive crossbreeding of philosophy and genre fiction. The Frankfurt School Reader is, in that sense, one of the twentieth century’s great horror anthologies. If we now insert Žižek into this philosophical-literary timeline, we should feel less awkward naming some of his writing’s schlockier conventions: his direct emotional appeals to the reader; his sudden juxtapositions of opposed argumentative positions, which recall less the patient extrapolations of the dialectic than they do the jump cuts of summer-camp massacre movies; his pervasive intermingling of high and low, which marks Žižek’s arguments as postmodern productions in their own right, against which the genre experiments of Freud or Benjamin will seem, in retrospect, downright Jamesian and understated and belletristic. Das Ding an sich is just about hearable as the name of a B-movie: The Thing In Itself!

But this isn’t yet to say enough. I want you to agree that the Gothic in Žižek is something more than a reasoned-through philosophical position, offered to the reader to adopt as creed or mantra. But it is also something more than a sinister rhetoric or set of literary conventions—more than a palette of gruesome flourishes borrowed from the horror classics. In Žižek’s writing, the Gothic attains the status of a method. This will need to be explained, but it’s worth it: It is a tenet of Lacanianism that things in the world have trouble cohering or maintaining their integrity; this is true of persons, but it is every bit as true of institutions or, indeed, of entire social fields. One of the great Lacanian pastimes is thus to scan a person or a piece of writing or a historical-political scene for evidence of its (her, his) fragmentation or disintegration. To the bit of Sartrean wisdom that says that all identity is performance, the Lacanians add a qualifier: All identity is failed performance, in which case it is our task to stay on the lookout for a person’s protrusions and tells and prostheses, the incongruous features that seemingly put-together persons have not been able to absorb into their specious unity. In what specifiable ways are you least like you claim to be? Where is your Adam’s apple, because it’s probably not on your neck? Now once you get good at asking such questions of people, the challenge will be to figure out how to ask them again of the systems in which people reside. The Real—whatever lies menacingly outside of discourse—can take several different forms: Most obviously, it can name external trauma: assaults upon your person, the bullet in your belly, your harrowing. But it might also name your own disgusting desires, the ones you are least willing to own. Or it might name the totality (of empire, say, or global capitalism). Any concept that we form of the totality is going to be a reification, of course, something theorized, which is to say linguistically devised or even in some sense made up. But the totality-as-such, as distinct from this or that concept of totality, will persist as an unknowable limit to our efforts. It will be, to revise an old phrase, a structure palpable only in its effects, with the key proviso now being that the only effects that matter are the unpleasant ones: a structure palpable only in its humiliations. The world system is the shark in the water. Again, the Real might name a given social order’s fundamental antagonisms—the conflicts that are so basic to a set of institutions that no-one participating in those institutions can stand outside them. Or the Real might name the ungroundedness of those institutions and of our personae, their tenuous anchoring in free choices and changeable practices. So if you want to write political commentary in the style of Žižek, you really only need to do two things: 1) You scan the social scene that interests you in order to identify some absurd element within it, something that by official lights should not be in the room. Political Lacanianism in practice tends to be one big game of “Which one doesn’t belong?” or “One of these things is not like the others.” And 2) You figure out how this incongruity is an index of the Real in any of those varied senses: trauma, the drive, the totality, antagonism, or the void. You describe, in other words, how the Unspeakable is introducing anomalies and distortions into a sphere otherwise governed by speech.

So that’s one version of Žižek’s Gothic method. There are thus three distinct claims we’ll need to be able to tell apart. We can say, first, that Žižek likes to read Gothic fiction and also the eerier reaches of science fiction—and that’s true, though he precisely does not read them the way a literary critic would. It has always been one of the more idiosyncratic features of Žižek’s thought that he is willing to proclaim Pet Sematary a vehicle of genuine analytic insight or to see in horror stories more broadly a spontaneous and vernacular Lacanianism, in much the same way that old-fashioned moral philosophers used to think of Christianity as Kantianism for people without PhDs. To this observation we can easily add a second: that Žižek himself often reads as though he were writing speculative fiction, as in: You are not an upstanding member of society who dreams on occasion that he is a murderer, you are a murderer who dreams every night that he is an upstanding member of society—though keep reading in Žižek and you’ll also find: torture chambers, rape, “strange vibrating noises.” And yet if we’re taking Žižek at his word, then the point is not just to read Gothic novels, nor yet to write them. We must cultivate in ourselves, rather, a determination to read pretty much everything as Gothic. Once we’ve concluded that horror fiction offers a more accurate way of describing the world than do realist novels—that it is the better realism, a literature of the Real—then the only way to defend this insight will be to read the very world as horror show. It will no longer be enough to read Lovecraft and Shirley Jackson. The Gothic hops the border and becomes a hermeneutics rather than a genre. Anything—any poem, painting, person, or polity—will, if snuck up upon from the right angle, disclose to you its bony grimace.

This approach should help us further specify Žižek’s place on the philosophical scene. It is often complained that Hegelian thinkers—Adorno, Wallerstein, Jameson—subdue their interlocutors not by proving their arguments false but precisely by agreeing with them. Going up against a Hegelian, you find yourself less refuted than outflanked—absorbed, reduced, assigned some cramped nook in the dialectical apparatus. That’s a point we can now extend to Žižek, in whose writing the Gothic gets weaponized in precisely this Hegelian way. Horror becomes a device, a move, a way of transforming other people’s arguments. When Žižek engages in polemic with some peer, his usual tack is not to controvert his adversary’s arguments, but rather to improvise an eerie riff upon them, to re-state his opponent’s claims in their most unsettling register. You can call this the dialectic, but you might also call it pestilence. Žižek infects his rivals with Lacan and forces them to speak macabre versions of their core positions: undead Heidegger, undead Badiou, undead Judith Butler.

Three of these fiends we will want to single out:

Žižek summons zombie Deleuze. It is often remarked that critical theory in the new century has taken a vitalist turn. The trials-by-epistemology that were the day-to-day business of the long post-structuralist generation have given way to the endless policing of ontologies. Graduate students accuse each other of possessing the wrong cosmology or of performing their obeisance to the object with insufficient fervor. Deleuze and Guattarí can be corrected only by those proposing counter-ontologies. Claims get to be right because Bergson made them. You are scared to admit that you wrote your whole first book without having read Spinoza. Nietzsche is still quotable, but only where he is most ebullient and alpine. You ask which description of the stars, if recited consequently to its last rhyme, will reform the banking system and unmelt the ice caps. Klassenkampf seems less interesting than theomachia. What is less often remarked is that vitalism has only returned to the fore by consenting to a major modification—a fundamental change in its program and priorities—only, that is, by agreeing not to grant precedence to those things we used to call “living.” The achievement of the various neo-vitalisms has been to extend the idiom of the old Lebensphilosophie—its egalitarian cosmos of widely shared powers, its emphasis on mutation and metamorphosis—to entire categories of object that vitalists used to think of themselves as opposing: the inanimate, the inorganic, and the dead. It is in this sense misleading to call Deleuze a Spinozist without immediately noting that his Spinoza has been routed through La Mettrie and the various Industrial Revolutions and the Futurists, which makes of schizoanalysis less a vitalism than a profound updating of the same, such that it no longer has to exclude the machine—a techno-vitalism, then, for which engines are the better organisms, and which takes as its unnamed material prompts epochal innovations in the history of capitalism itself: the emergence of the late twentieth century’s animate industrialisms, flexible manufacturing and biotech, production producing and production produced.

So that’s one vitalism of the unliving, but there are others. Jane Bennett claims for her ontology the authority of her great lebensphilosophische forebears—Spinoza, Bergson, Hans Driesch, Bakhtin—and yet calls matter “vibrant” rather than “vital,” because she wants her list of things living and lifelike to include national electricity grids and the litter thrown from the windows of passing cars. Bennett is trying to imagine a United States that has become in a few key respects more like Japan—an America in which Midwesterners, possessed by an “irrational love of matter,” hold funeral services for their broken DVD players and pay priests to bounce adzuki beans from off the hoods of newly purchased trucks. The phrase “vibrant matter” might hearken back to William Blake’s infinite-in-everything, but Bennett uses it mostly to refer to the consumables and disposables of advanced capitalist societies: to enchanted rubbish dumps and copper tubing and other such late-industrial yōkai. The task, again, is to figure out how to be a vitalist on a planet without nature—a pantheist of the anaerobic or Spinoza for the Anthropocene. Bennett herself says that what interests her is above all the “variability” and “creativity” of “inorganic matter.”  In that context, the achievement of the adjective “vibrant” is to recall the word “vital” without entailing it: not alive, merely pulsating; not vitalist, but vitalish.

What we can now say about Žižek is that he offers his own, rather different way of dialectically revising the older vitalisms. His point is that most people already happen upon the cosmic life force—in their everyday lives and without special philosophical tutoring—and that such encounters are, on balance, terrifying. The élan vital is not your iPod’s morning workout mix; nor is it some metaphysical energy drink. It is the demiurge that makes of you “a link in the chain you serve against your will”—the formulation is Freud’s—“a mere appendage of your germ-plasm,” not life’s theorist and apostle, but its stooge and discardable instrument. Psychoanalysis is the school that takes as its starting point the repugnance that we properly feel towards life—a vitalism still, but one with all the judgments reversed, a necrovitalism, in which bios takes on the attributes that common sense more typically associates with death, its nullity, above all, and its blind stupidity. One of Žižek’s favorite ways of making this point is by reminding you of how you felt when you first saw Ridley Scott’s Alien—movie of cave-wombs and booby-trapped eggs, of male pregnancies and forced blow jobs, which ends when the undressed woman finally lures from his hidey-hole the giant penis monster, the adult alien with the taut, glossy head of an erection. But we might also think of the matter this way: In the early 1950s, Wilhelm Reich—the magus of western Maine, Paracelsus in a lab coat, the ex-Freudian who thought he could capture the cosmic life force in shoeboxes and telephone booths—organized something he called the Oranur Experiment. Reich had by that point begun styling himself the counter-Einstein, foil and counterweight to the Nobel Laureate of Dead Cities, dedicated to building the nuclear age’s new and sorely needed weapons of life. He had to this end procured a single needle of radium; the idea was that he would introduce this shaving of Nagasaki into a room supercharged with élan vital so that he could observe the cosmic forces of death and the cosmic forces of life fighting it out under laboratory conditions. It did not go as he’d planned. Reich panicked when he discovered, not just that the radium was in some sense stronger, but that the radioactivity had contaminated and rendered malevolent the compound’s orgone. The cosmic life force hadn’t been obliterated; it had been turned, made sinister, recruited over to do the work of death. Žižek, we might say, is the theorist of this toxic vitality; the one who thinks that orgone was bad to begin with; the philosopher of rampant and metastatic life.

Untitled-2

Žižek summons zombie Levinas. It might be more precise to say that Žižek summons the zombie Other or the Neighbor-Wight. Either way, poring over Žižek’s response to Levinas is your best chance at learning how to replicate his achievement—how, that is, to turn philosophers you dislike into your reanimated thralls. Derrida delivers the funeral oration; Žižek returns with a shovel later that night. The spell you will read from the Lacanian grimoire has three parts:

-First, you seek out the moment in your rival’s system where his thinking is already at its creepiest. Chapbook summaries of Levinas often make him sound like a fairly conventional European moral philosopher, as though he hadn’t done anything more than cut a new path, dottering and roundabout, back to the old Kantian positions about the dignity and autonomy of other people. It is easy, I mean, to make Levinas sound inoffensive and dutiful. The wise man’s hand silently cups the chin of a stranger. It will be important to insist, then, that ethics-as-first-philosophy harbors its proper share of sublimity or even of something akin to dread. We know that Levinas’s first step was to adjust Husserl’s doctrine of intentionality: So consciousness is always consciousness of something—sure enough. And all thinking is directed outward; it cannot not refer—granted. But intention, even as it fans away from me in a wide, curving band, will meet obstacles or opacities, and it is by fixing our attention on these stains in the phenomenological field that Levinas develops what he himself calls “a philosophy of the enigma”—a kind of anti-phenomenology in which thinking begins anew by giving priority to what does not appear and in which it falls to me to sustain and shepherd this strangeness I have just discovered in the Not-I. This is a program whose uncanny and un-Kantian qualities we could restore only if we agreed to set aside Levinas’s own undarnably worn-out language—alterity, the Other, otherness—and to put “the Alien” in its stead: an ethics of the Alien would ask us to look upon the face of the Alien so that we can better understand the tasks of being-for-the-Alien. For current purposes, what we’ll want to keep in mind is that Žižek has no beef with this Levinas. He agrees after a fashion with the doctrines of alterity and can easily translate their claims about the obscurity of other people into Lacanian observations about the modes of appearance of the Real. But again, it’s not the argument that matters; it’s the method: Žižek has to find at least one point of agreement with Levinas, because that’s how the zombie hex gains access to its mark.

-So that’s the first step. You make a point of agreeing with your rival by finding that one argument of his that is already pretty occult. The next step, then, is to show how he nonetheless runs away from the creepiness he has conjured. Žižek’s complaint against Levinas is easily summarized. He thinks that the ethics of alterity, far from demanding difficult encounters with other people, encourages me to keep my relationship to others within strict bounds—to delimit, attenuate, and finally dull such encounters. Totality and Infinity is the handbook for stage-managing a counterfeit otherness, as a moment’s reflection on two of the words we most associate with Levinas should suffice to show. Who, after all, are the people who routinely allow themselves to be “caressed”? A Levinasian ethics takes as its paradigmatic others people with cheeks at the ready: lovers and children and hospice patients. The attitude it means to cultivate in us is accordingly amorous or avuncular or perhaps candy-striping. The moral person is the one in a position to dandle and cosset. The language of “the Neighbor,” meanwhile, forfeits even the slight provocations of the word “Other,” making strangers proximate again, returning outlanders to their position of adjacency. Neighbors aren’t the ones who draw out of you your hitherto unsuspected capacities for righteousness. They are the ones-to-whom-you-loan-cordless-drills, the ones-who-could-afford-to-buy-on-your-block. Psychoanalysis, then, is where Žižek would have us look for a philosophical program that does not housebreak the Other in this way, though the phenomenologists, if they are to follow him there, will have to agree to reinstate the entire, outmoded metaphysics of appearance v. essence, since those who go into analysis are consenting to set aside public facades and facile self-perceptions and are learning instead to speak the secret language of hidden things. The more-than-Levinasian task, at any rate, would be to find a way to live alongside that person, the person whose unspoken desires you would doubtless find ugly. Other people would terrify you if you knew them well—that is the most remorseless, Freudian plain speech—and it is in the dying light of that claim that Levinas’s thinking looks suspiciously like an excuse not to know them. A psychoanalytically robust account of Otherness would therefore have to reintroduce you to the people next door, that “inhuman” family with whom you now share a hedge, where by inhuman Žižek means “irrational, radically evil, capricious, revolting, disgusting.” Can you hew to the ethics of neighborliness even when a vampire buys the bungalow across the street? Are you willing to caress not just an unfamiliar face but a moldering one? Methodologically, the point we will not want to miss is that Levinas now stands accused on his own terms of having replaced the Alien with the Other, of having persuaded you to stuff your ears against your neighbors’ shenanigans, of having evinced once again what he himself once called the “horror of the Other which remains Other.” We put up with other people as long as they put up a face. And here, finally, is the portable technique, which you can bring to bear against any theorist and not just against the radical ethicists: When you read a rival philosopher, you will want to take whatever creepy argument he already proposes and find a way to make it a whole lot creepier. That will be your chance to conduct a kind of body swap, to replace the philosopher with a more consequently unpleasant version of himself.

-So that’s the second step. Step three is: You welcome your rival into the army of the dead, making sure that he realizes that he is just one monster among many such. Here’s where the hoodoo gets tricky. A Levinasian ethics presents itself to us as intimate, a thought nestled between two terms, Me and the Other, where the latter means “the neighbor and his mug at strokable distance.” And yet the term “Other” is incapable of this kind of grazing approach; it is barred in its very constitution from ever rubbing noses with us. For the word indicates no particular second person but only the anonymous and shrouded Autrui. If I speak only of “the Other,” with no further specification, I could be referring to anyone but me. The concept produces no further criterion and calls no-one by name. Behind its sham-individuation there thus lurks the mathematical sublimity of the crowd, impersonal and planet-filling. At this point you have two options: You can decide that the ethics of alterity is ineffectual because self-consuming in this fashion, claiming to preserve the irreducible strangeness of the other while in fact washing such peculiarities away in a bath of equal and undifferentiated otherness. The philosophical system’s organizing term is, as ever, what betrays it. Alternately, you can decide that a Levinasian ethics can survive only by generalizing itself, by accepting its own faceless abstraction as a prompt and so by agreeing to become categorical. If we follow this second route, we will have to say without blushing that Levinas’s thought as it has come down to us was already characterized by a pressure, irregularly heeded, to all-but-universalize. The term Other directs my moral concern recklessly in all directions, sponsoring a universalism to which I am the only exception—a humanism minus one.

But then it should be easy to add the subtracted one back in. It should be easy, I mean, to get the Me to takes its place among those many indistinct others and thereby to make Levinas’s universalism complete. It will be enough, in fact, to call to mind the basic dialectical idea that we do not cognize objects singly, but only relationally or in constellations. This means, among many other things, that the Me and the Other strictly imply one another. If my action in the world didn’t reach a certain limit, if I didn’t routinely knock into other objects and persons, if these latter didn’t reliably humble me, then I wouldn’t even have a sense of myself as a Me, which is to say as something that does not, in fact, coincide with the world. But then the Other and the Me are not fixed positions; they are conceptually unstable and even in some sense interchangeable. I can obviously switch places with the other; I am other to the Other, who, in turn, is a Me in her own right. As soon as I concede this, I have discovered my own alien-ness. Second, and as an intensification of these Hegelian reciprocity games, we can collapse the two terms into a single formation: not the Me and the Other, but the Other-Me or the self as foreign element. This can be managed a few different ways. My experience of becoming—of my own changeability—renders me other to myself, reconstructing the ego as watercourse or Heraclitean series. I do not shake the Other’s hand as though I didn’t know what it was like to be a stranger. But we can also travel a more direct psychoanalytic path to the same insight, simply by noting that I am not transparent to myself, not in charge of my own person, that my own desires and motives are basically incomprehensible to me—that, indeed, I am just another dimness or demonic riddle.

And with that, the terms generated by Levinas’s philosophy mutate beyond recognition. This, in case you missed it, is the culminating step in Žižek’s method: If when reading philosopher X, you hold fast to what is most Gothic in X’s thinking—if you generalize its monstrosities and don’t exempt yourself from them, if you promote Unwesen to the position of Wesen—then other core features of X’s system will break and buckle and shift, until it no longer really looks any more like X’s thinking. To stay with Levinas: The ethics of alterity rotates around a single inviolable prohibition—that I not conclude that all egos are more or less the same; that I not propose a theory of subjectivity that would hold equally for all people; that I not stipulate as the precondition of my welcoming another person that he or she be like me. But if the terms “self” and “other” cannot be maintained in their separateness—and they can’t—then this injunction will be lifted, and Žižek can improvise in its stead a paradoxical argument in which alterity becomes the vehicle of our similarity, in which I realize I am like others in their very otherness, in which the Hegelian homecoming comes to pass after all, but on the terrain of alienation and not of the self, in which what establishes our identity is not some human substance, but our inevitable distance from such substance—which distance, we, however, share. There thus arises the possibility that I will identify with the Alien, not in his humanity, but in his very monstrosity, as long as I have come to the conclusion first that the world’s most obviously damaged people only make public the inhumanity that is our common portion and my own clandestine ferment. And out of such acts of identification—and not of pity or tolerance or aid—Žižek would build, in the place of Levinas’s philosophy à deux, a global alien host or legion of the damned. Radicalize what is creepiest in your rival, in other words, and then make it universal. This brings us to Episode Number Three, in media res, as they say: already in progress…

Levinas zombie

Žižek summons the zombie multitude. I want to point out two more instances of this horror-movie universalism—two more cases, that is, in which Žižek takes one of radical thought’s settled positions and contagiously expands its orbit. What you’ll want to pay attention to is how each position leads to the same conceptual destination, which is the undead horde—Levinas has just led to the horde; and now Rancière will lead to the horde, and then Agamben will, too, like characters in a Lucio Fulci movie getting picked off at twenty-minute intervals. The horde: We’ll want to consider the possibility now that the cadaver-thronged parking lot is a post-political society’s last remaining image of the unmediated collectivity, the term that, having driven from consciousness the gatherings and aggregates posited by classical political philosophy—the assembly, the demos, the populo, the revolutionary crowd—must now be asked to absorb into itself the indispensable political energies we used to expect from these latter. Can we get the walking dead to mill about the barricades?—that is another of Žižek’s driving questions. Will they know to throw rocks?

One path to the horde begins with Rancière’s idea that politics proper belongs to “the part that has no part”—which is the philosopher’s oxymoronic term for the disenfranchised, those who are important to the system’s functioning but who don’t in the usual sense count, who don’t get to take part and who have no party. Rancière’s claim—and sometimes Žižek’s, too—is that only the agitations of such people (refugees, guest workers, the undocumented) so much as deserve to be called “politics,” because it is only at a system’s roiled margins that basic questions about a polity can be raised, questions, that is, about its scope and constitution. Anything that happens in the ordinary course of government takes the state’s functioning for granted and so isn’t really about the polis—is not, in that sense, “political.” On the face of it, this is a terrible idea. Rancière’s position is anti-constitutional and anti-utopian and indeed committed to failure. My actions only get to count as political provided the state does not recognize me, and as soon as I succeed in convincing someone in power to look me in the eye or indeed to act on my behalf, I cede my claim to be a political actor and become just another pawn of policy makers and the police. There is, in this sense, no such thing as getting the state right; every political breakthrough is actually a setback. To frame your program in terms of “the part that has no part” is to show contempt for those parts-with-parts, absolutely any parts, even though some of these portions will be quite meager. This has made Rancière ill-equipped to talk about what we might call the part that has little part: the native-born working classes, the rural poor, the jobless, the ineffectually enfranchised.

So can Rancière’s thinking be Gothically universalized? It is one of the more attractive features of Žižek’s thinking that he corrects Rancière at just this point and in just this fashion, insisting on the instability of the conceptual pair around which the politics of parts usually turns, inclusion-exclusion, as in: Politics is only ever out there; here there is only administration. That last sentence turns out to be untenable, for even the part that has no-part is not simply excluded. It is one of radical thought’s lazier habits to treat the word “margins” as though it meant the outside when it fact it means the space just inside the door, the page’s extremity and not the empty air that surrounds the lifted book. More: Even the word “exclusion” never refers to simple separation or distance. You have to have had some contact with a system for me to be able to say that you are excluded from it; the very concept depends on some thread or temporary node of connection. The gauchos of the Uruguayan plains may not be represented in the Danish Folketing, but they aren’t excluded from it either. “Exclusion” contains the idea of “inclusion” within itself and is not the latter’s simple opposite. Genuine apartness would require a different concept. This observation will allow Žižek to fold the old proletariat back into the category of the part that has no part. Working people and refugees are actually in similar positions of inclusion/exclusion: the grinding, mutilating condition of being swept up in a system whose inner workings nonetheless seem closed off and impossible to fathom.

One way to think about what Žižek is doing here would be to say that he is trying, within the terms dictated by contemporary European philosophy, to get us to shake off our gauchiste habit, picked up over the social democrat decades, of seeing European workers as basically First World and coddled and deleteriously white. He wants to help us retrieve “a more radical notion of the proletarian”—where more radical means not “more militant,” at least not in the first instance, but merely “more abject.” If I say now that the doctrine of we-all-are-refugees might hold the key to the emergence of a new proletariat, you might object, mildly, that this new proletariat sounds a lot like the old one—the really old one, the one that didn’t yet drive oversized Buicks, the working class stump-armed and black-lunged and blind. There is something new, however, about Žižek’s version of the wretched ones, which is that he’s pretty sure that they include us, the people who actually read his books, the people who know who Žižek is: the second-year university students, the middle-aged art historians, the underemployed web designers, the gap-year backpackers. “Today, we are all potentially homo sacer”—and then that’s a second, unusually clear instance of his Gothic universalism right there, now keyed to Agamben, who, once whammied, will produce an image of the concentration camp victim as Everyman or bare life as Ordinary Joe. To be a new-model proletarian is simply to know that your life, if not yet ghastly, is nonetheless exposed and insecure—wholly vincible. In place of Hardt and Negri’s squatters and street-partiers and Glo-Stick communards, Žižek means to fill the streets with a multitude less than human. It might take a minute for this idea to sink in. The new proletariat will be built out of homines sacri.  Žižek’s thrilling and preposterous idea is that having failed to organize fast-food chains or big-box retail, we might yet organize ourselves on the basis of la vita nuda—that the Musselmänner might form a union and yet remain Musselmänner, that those who have lost even the instincts of self-preservation, who have stopped swatting the flies that lay eggs in their open sores, might be made to see the point of collective bargaining.

It has become almost obligatory over the past decade to argue that fear lives on the Right, that terror is a means of social control, that one could defeat Al Qaeda and the Patriot Act at once if only one would resolve to be unafraid, if only we could make ourselves okay with not being safe. It is against the Left machismo of those arguments, so many rehashings of the old Spinozist idea that “fear makes us womanish,” that Žižek’s accomplishment over the last decade can be measured, as he has set about to reclaim terror as one possible platform for emancipation and revolutionary equality, to help us imagine a communism for the screamers and the tearful and the scared. Not that Žižek is offering to make you any less frightened. He will not give you refuge or grab your hand or quietly sing nonsense lyrics into your ear. A politics of militant fear does not begin by offering solace. Quite the contrary: Our task will be to communicate fear and to amplify it. You have a few different options as to how you might go about this. You can issue reasoned admonitions, explain to us soberly about the threats and the thresholds and the no-going-back: two degrees Celsius, go ahead tell us again. Or you can make us feel your own foreboding, as also the grief that is fear’s come-true aftermath: Show us the photographs of Katrina graffiti—“Destroy this memory,” one picture records, in white paint on a flooded brick house, in good, teacherly cursive, no less. But it has been left to Žižek to propose a radically darkened politics, a politics that, no longer content to protest the ongoing catastrophe, has taken the disaster into itself and begun to root for ruin. We are the ones they were supposed to be afraid of. In George Romero’s Land of the Dead, the zombies are for once oddly purposeful, these animate corpses with faces torn into tragic masks, whose first, returning memories are of what it was like once to work and when not working march. You are probably already hurting. A just politics is going to hurt a whole lot worse.

Land of the Dead

MORE SOON…

Three Essays on Zizek

Zizek Marat Joseph

•1. Žižek’s Argument

I’d like to put two questions to Slavoj Žižek, though the second question might turn out to be the first one wearing different-colored leotards. It would help, I think, if I explained first what I take to be Žižek’s core argument—the problem and puzzle driving his theoretical overproduction—both so that he can tell me if I’m wrong and because readers of Žižek are sorely in need of a map. It’s not that he never says what he is after; the problem is, rather, that the centrality of this one issue tends in his writing to get lost amidst the riffs and the endlessly re-explained Lacanianisms and the compulsive recording of everything he’s watched this year on hotel room televisions. It is possible to read an awful lot of Žižek and still not realize that he has a point. Indeed, one sometimes gets the feeling that the only people who understand him less well than his opponents are his enthusiasts.

So here, for easy reference, is his animating claim: that every political formation, in addition to generating the law, generates a particular more or less expected way of violating the law. Any set of prohibitions comes with its own accustomed transgressions, a particular way in which Law-in-the-abstract allows itself to be broken. Different laws produce different lawbreakers or different modes of rebellion. And what keeps us attached to a given political order—what makes us loyal to it—is not the law, but the transgression. We like living in a particular society because of the illicit pleasures that it affords us—because, that is, it grants us a particular set of turn-ons, and it does so not by openly trading in these latter, but precisely by seeming to disallow them. Following the law is one path to subservience; breaking it is a second. Transgression, in fact, produces in us the more powerful political obligation; it is the device by which a governing order takes hold of us for good. And Žižek, by making this argument, is merely tracking back to Freudian ground zero, to the idea that all of our relationships carry a libidinal charge or that desire and satisfaction are permanent features of our psychic lives—ineliminable, not to be overcome. The idea, further, is that law by itself couldn’t possibly work; the law alone can never be lawlike in its effects, for if some authority genuinely denied us all pleasure, we would take measures to abolish it. But authority doesn’t deny us pleasures; it creates new ones and can become, indeed, just another target for our ardor.

Enjoyment, to bottom-line it, is not the heroic alternative to discipline and convention. It is discipline’s sidekick and in some sense the authentically nomian term—the secret bearer of law’s regularities and compulsions. The libido is the vehicle of our subjection and thus the answer to why most of us, even those of us in the habit of striking defiant poses, don’t seek fundamental political changes or seek them only half-heartedly: Change would disrupt whatever erotic bargain we’ve quietly worked out with the prevailing order. Žižek’s way of putting all this is to say that every political system—every code of law or tablet of rules—comes with an “obscene supplement”; he also calls it “the inherent transgression.” And his single greatest talent as an intellectual is to survey some corner of the social scene and find the smudge of obscenity that holds it together, to smoke out its anchoring enjoyment, to help you see how people are getting off on things that they don’t seem to be getting off on.

That’s a pretty Calvinist skill as skills go. And, indeed, it is the asceticism of Žižek’s position, so unlike the prevailing tenor of radical philosophy, that we will want to underscore. In 1934, Wilhelm Reich, having recently fled to Denmark from Berlin, wrote an essay trying to make sense of the epochal victory in Germany of the leather-jacket Right. Why had the German Left failed to stand up to the fascists? How had they ceded so much ground? Reich began that essay by saying that Marxists were going to have to spend less time thinking about structure and system and historical process and more time thinking about “the subjective factor in history”—less time improvising mini-lectures on monopoly capitalism and the pseudo-democratic ruses of the bourgeois state and more time talking to ordinary people about how they feel and what they might do to feel better. The most remarkable section of the essay comes when Reich begins quoting Joseph Goebbels, not in order to document yet another National Socialist inanity, but in order to make clear that the fascists were onto something. Their success meant, by definition, that they had understood something that the Left had failed to grasp.National Socialism, [Goebbels] said, was not a puritan movement; the people should not be robbed of their joie de vivre; the aim was to achieve more life affirmation and less hypocrisy, more morality and fewer moralistic attitudes.” This is what socialists should have been saying, but perversely weren’t. Shame sits ever on our lips. Reich perceived a basic contradiction in the political constellation of the early 1930s: The fascists successfully appealed to people at the level of pleasure and desire, even while implementing punishment. The socialists, meanwhile, had big plans for emancipating their fellows in several different senses at once, and yet comported themselves according to the petty morality of the well-cushioned parlor. Fascism, in short, broke through in Germany because it was a lot more fun—it seemed to run on expanded erotic energies—whereas the Left, as ever, preferred to educate its potential comrades in the gross national product of India while asking them pointedly whether they fully understood that children made their shoes. Marxists, Reich concluded, needed to buy some guitars; they would have to write some better tunes.

It is this Reichian program, moreover, this determination to out-merry-make the Right, that Fredric Jameson has been trying to keep alive when arguing that Marxism must continue to strut down “the path of the subject,” that it must learn better ways to stimulate the “desire called Marx” or the “desire called utopia.” “If ideology … is a vision of the future that grips the masses, we have to admit that … no Marxist or Socialist Party anywhere has the slightest conception of what socialism or communism as a social system ought to be or can be expected to look like.” It’s just that Jameson, who was born eight months before Elvis Presley, came of age alongside the rock’n’roll Left that Reich seemed in many respects to have blueprinted, which means that his repeating of Reich’s complaint in the 1970s and ‘80s has to be read as an implicit reckoning with the counterculture’s limitations, an admission that even the newly larkish Left—the Left naked and capering—had been no match for General Electric and the Nixon administration. It’s not that Reich was wrong, and yet the socialist libido was still going to need something more than a Bo Diddley beat — that’s one version of Jameson.

And of course it’s not just Jameson who has been making this case. This is one of the things that makes Žižek so important—that he hasn’t been copycatting the inherited Reichian line, and so offers an alternative to Jameson and Deleuze and the many barrelsworth of Reich and Marcuse that really existing queer theory has smuggled past its Foucauldian sentries, an alternative, that is, to the no-longer-new Left’s program for the endless expansion and intensification of sexual life. Žižek is a Freudian, to be sure, and a man of the Left, but he is not a Left Freudian, if we take that term still to refer to one who mistakes his testicles for the working class and who regards the Id as a buddy and a pet and the smothered wellspring of his creativity. So Žižek is not like Jameson and Deleuze, but this observation is itself easily misunderstood. For his version of psychoanalysis does not want you to give up on your unorthodox desires—or at least not on all of them. Quite the contrary. Žižek’s sense is that we almost all engage in unusual behavior—sexual or at least eroticized behavior—to some degree. The problem is that nearly all of that behavior takes place with reference back to authority or to the law. We develop most of our sexual quirks as a way of taking a position with regard to the Master; we carry some notion of authority around in our heads, and the ways in which we like to get off are almost always predicated on what we believe to be true about the people in charge. So Žižek does indeed reject as facile the usual anti-authoritarian thrust of radical psychoanalysis, convinced as it is that we can forthrightly strip down and hump our way to emancipation, but it does so only to reinstate that anti-authoritarianism in another, more difficult place. Psychoanalysis in this mode doesn’t care what you get up to—it really doesn’t care how you take your pleasures—provided that these make no reference to the Master, provided, that is, that they aren’t even a rebellion against him. And to that extent there is one sense in which Žižek’s Lacanian-Hegelian system, otherwise committed to the ideas of negation and the lack, is fully invested in establishing a positivity or simple fact. Your task is to figure out the peculiar way you happen to desire when authority is entirely removed from the picture, when, that is, you no longer take the Master to be peeping from behind the curtains.

This, then, is the reason to go into analysis: The analyst has to be on the lookout for the one thing you desire—or the one way you desire, the one way you organize your satisfaction—that is not relational, not a position over and against bosses and fathers. Such is the knack that any good analyst has to develop: the ability to discriminate between Master-directed kink and kink that is truly your own. The bargain that analysis will make with you is that any enjoyment that survives the sundering of your psyche from authority is yours to keep. It’s just that most of your libidinal habits are not going to survive that sundering—or will be transformed by it into new ones. Žižek, following Lacan, calls any enjoyment thus liberated a sinthome, which, in the original French, isn’t anything more than an arch misspelling of and murky pun upon the word symptom. The Lacanian point is that the enjoyment that you take home with you at the end of a successful course of psychoanalysis is likely to look like and sound like a symptom—fevered, morbid, a “deviation from normal functioning,” the clinicians like to say. But it won’t actually be a symptom, or it will be a symptom with a difference, a symptom that is not a symptom. Analysis, in other words, aims not to cure you or return you to normal functioning, but to help you find your way to a happier disorder. Žižek’s hunch is that most people will leave analysis freakier than when they went into it.

So can we tell the difference between the raunch that unshackles us and the  raunch that fixes us in place? This is one of the more pungent questions that a political psychoanalysis prompts us to ask. For Wilhelm Reich was, of course, in one sense absolutely correct. It is not hard to agree that fascism succeeded in large part by devising new gratifications for its adherents. And perhaps it was only predictable that the Western Left would decide to take Reich’s advice and compete on that ground and help build consumer society’s all-singing-all-dancing-24-hour gaudy show. But psychoanalysis allows us to take stock of where we rock’n’rollers remain least at ease—or, indeed, to describe with some precision the new forms of anxiety that have come to the fore in an age of sex-without-taboos. Žižek’s argument is, in this respect, best understood as proposing a new way to periodize recent history—a new way, that is, of identifying the novelty of the present. It bears repeating: If Žižek is right, then in the political organization of enjoyment, obscenity has always played some kind of role. Even public life organized around strong authority figures used to summon the obscene supplement in its support. But we’ll want to at least consider the possibility that in our version of consumer capitalism, the obscene supplement has become primary and so largely supplanted what it had once been asked merely to buoy. The transgression has moved into the position of the master and so instituted a kind of authoritative obscenity. This marks a comprehensive change in what we might call the regime of enjoyment. Again: What keeps you attached to a society is the forms of deviant pleasure that it winks at. In nearly every social order that has ever existed, there has been law: state law or generally recognized prohibitions, and some people get off on breaking the law, while other people get off on the law itself, get off on enforcing it, get off on playing the cop or exasperated schoolmarm. What sets the present apart is that the prohibitions have to some considerable extent faded, which has produced a system of transgression without law or perhaps even transgression as law—what Žižek calls “the world of ordained transgression”—a society of compulsory pleasure in which you are perpetually enjoined to blow your load. You can think of this, if you like, as the flip side to another of Reich’s signature arguments. Sex-pol claimed that if you raised children in a sexually liberated way, refusing to drum inhibition into them, then they would not be willing later in life to go along with authority, because they would not be in the habit of giving up what was important to their happiness. They would be able to resist the call to renunciation, and if authority threatened their enjoyment directly, they would mutiny. Libidinally unpoliced children would become anti-authoritarian adults. The simple corollary of this argument is a catastrophe that Reich never even paused to consider—the plausibility of which advanced capitalism endlessly demonstrates—which is that if authority doesn’t threaten such people’s enjoyment, they will never rebel. If the social order gives people abundant opportunities to get off, it can abuse and exploit them in every other way.

Anyone trying to make sense of Žižek, then, will want to start tracking the ways in which ascetic and anti-ascetic arguments are knotted together in his work. He routinely speaks of “obscene enjoyment” or sometimes just of “obscenity,” and this in tones that we typically associate with anti-pornography campaigners. It’s just that what this version of psychoanalysis considers obscene is not sex, but the conjunction of sex and authority. An obscene pleasure is not one in which I gnash a ball gag or show too much areola, but one in which I imagine, however inarticulately, that I am serving the Master or emulating him or, indeed, defying him. To practice an anti-obscenity would therefore mean to devise a sexuality rigorously beyond the law. Whether or not it might also mean to devise a law beyond sexuality—a law unstained by pleasure—is one of the great open questions in Žižek work. You can, at any rate, accentuate this argument’s anti-asceticism, if you care to, since one of the conundrums most driving Žižek’s work is whether or not the sinthome can be turned into a politics. There is no question that Lacanianism can underwrite political positions or attitudes; it can underwrite a disconcertingly wide variety of them, in fact. The question is, rather, whether it can also produce a genuinely political practice. Could ordinary people learn en masse how to sever their desire from authority? Could we agree collectively not to fuck the police?—because if we can’t, then Lacanianism would seem condemned to remain a therapy and not a politics, to be undertaken in near isolation by the unhappy and the kithless, and producing little more than a libidinal aristocracy, the few upon whom liberated enjoyment has been bestowed, the jedi of the sinthome, an order increasingly restricted to France and Argentina and the university neighborhoods of Buffalo, NY. Can the sinthome be mass-produced?—that’s the properly hedonist version of Žižek’s project.

But then you can also, if you wish, lift out of Žižek’s arguments their fully anti-hedonist strains. Because when he tries to imagine this Lacanian politics, the models he turns to are notably austere: Kantianism, Christianity, Leninism. He says admiringly that poor teenagers with almost nothing to their name can still have discipline, an almost literal self-possession, a martial bearing and a karate chop. That most of us have met no such teenagers—that fifteen-year-olds tend, indeed, to be bywords not for discipline but for its opposite—suggests only how committed Žižek is to a certain fantasy of restraint and composure and self-command. One easy way to summarize Žižek, then, is to note that he tends to make abstemious proposals to libertine prompts. Liberated desire mutates inchwise into liberation from desire. It is easy for readers to find themselves wrong-footed by this. Chances are that you were first drawn to Žižek for one of two reasons: Maybe he was exactly what you always dreamed an Eastern European intellectual would be—manic, vulgar, flocculent; like a drunken peasant who just happened to be a great philosopher; not merely a Lacanian, but a gypsy-punk Lacanian. Or maybe it was enough that you found him funny, the one critical theorist whose mode of argumentation reliably recalls stand-up comedy, a programmatic tastelessness best watched on YouTube in six-minute bursts. Žižek, of course, doesn’t just retell a lot of inherited anekodty; his most famous observations themselves have the structure of bits: Have you ever noticed that different countries have different toilets? But then there is much in his thinking that Slavophiles and comedy nerds are required to overlook: that, for instance, he regularly attacks Eastern European intellectuals and artists for playing up the hard-living, balalaika schtick or for cultivating the impression that they write their books in slivovitz instead of ink. This, he says, is precisely the indecency on which nationalism thrives, and not only in the Balkans. Fans also fail to notice that Žižek’s first book in English already contained an attack on laughter (and the ideology of a liberated laughter)—an attack that he has never backed away from or even, to my knowledge, qualified. Obscenity might be the enemy, but comedy is its sniggering minion. Adorno used to say that anyone committed to the future would have to learn first to be unhappy in the present—that before we would so much as know to be fed up with our own exploitation, we would have to be “sated with false pleasures.” There is nothing that Žižek distrusts more than a dirty joke, which means you probably like him for the wrong reasons.

THE SECOND ESSAY IS HERE…

The Time Without Happiness

Happiness_Title

 

On Viv Soni’s Mourning Happiness (Ithaca, NY: Cornell University Press, 2010)

Now here’s a book that thinks you don’t even know whether you’re happy. The next time someone asks “Are you happy?”—inauspicious question that this is, prelude to a long talk and a probably sleepless night—the only proper answer you can give will be: “I don’t know” or, better, “It’s not for me to say.” The problem, for Vivasvan Soni, is not epistemological; it’s not that Soni has identified some new skeptical barrier that would prevent us from accurately identifying our own emotions: You don’t know whether you’re angry; you don’t know whether you’re contrite; &c. The issue is that happiness correctly understood is not, in fact, an emotion, not even a complex one, nor indeed any kind of inner state, and Mourning Happiness is the story of how we ever came to suppose that it was. But then this book is not just a history; it is an exorbitant labor of philosophical retrieval, rather, proposing that we return to another, all-but-vanished conception of happiness, which Soni anchors in the command, issued by the semi-mythical Athenian statesman Solon, that we “call no man happy until he is dead.” What this would mean is at least threefold: First, it would mean that happiness requires a difficult judgment; happiness will not wash over me, and I will never read it in the faces of others. Even following our current uses of the word, we accept that a person might be puzzled about her own happiness—unsure whether she is happy—whereas we would not expect her to be unsure, across even moderate durations, whether she is, say, in pain. Second, it would mean that this judgment will have to be spoken by others in my absence, since I will be dead, and that my fellows will thereby take responsibility for my life—for its course and its success. “Was he happy?” will inevitably, when spoken in grief, mean “Did we do everything we could to make him happy?” Third and most important: It means that you can tell whether someone was happy only if you take into consideration her entire life; to say that a person was happy is to say that, by some criterion unspecified, she lived her life well, and that life (or fortune or fate or God) did not at any point punish her irreparably. What’s more, if a person’s whole life is at issue, then there is no time of which you can say that her happiness did not matter. But then equally there is no month of which you can say that her happiness briefly ran high. Perfect moments do not enter into it. The day your first child is born will be important, of course, but no more than the reputedly routine Tuesday that precedes it. Soni’s most fundamental contention is that “happiness” used to be ordinary language’s one utopian term, broadcasting, even from its perch in everyday speech, the implacable idea that people deserve to lead good lives, and not just sometimes. The question, then, would have to be how we have ended up, by way of the very same word, with such a meagerness, a mere feeling, which you sometimes experience but mostly don’t—joy tempered with content; a seasoned gaiety; a composite pleasure; a reward for having endured long stretches of boredom and nausea; a treat: the weekend.

The good news, for some, will be that Soni is an eighteenth centuryist, and that Mourning Happiness is not just another happiness book, not the inescapable extension into its chosen field of one of academia’s more fashionable topics. For Soni’s is far and away the most brilliant reformulation of the question of happiness in recent years, the one book with reference to which all the other professors of happiness—the neo-Aristotelians, the SWB psychologists, sundry other late-model eudaimonologists—will have to frame their positions. Nor does Soni simply summon Augustan and Enlightenment proxies in order to ratify conclusions about happiness formulated in other venues. He draws out the specificities of eighteenth-century thinking and makes them indispensable for any serious consideration of the subject. Indeed, if you are in the habit of scanning the eighteenth-century lists, you would have to go back to Habermas’s public sphere book to find another volume of such reach and accomplishment—a book, I mean, that could carry the century to the rest of the academy, as vindication of the entire field, and that might generationally reframe entire subfields of eighteenth-century studies itself.

The bad news, then, at least for those who are protective of their period, is that Soni has come up with some entirely new reasons for hating the 1700s. If you believe, as he does, that modernity is the Time Without Happiness, then you might have thought the idea would be to recommend the eighteenth century to us as remedy—as the last period in which happiness was a central topic of philosophical and political debate. Our misery might be the occasion for a little Georgian revivalism. But that’s not it at all. Thus Soni: “One aim of this book … is to revise the common misperception that the eighteenth century taught us to think a secular, political conception of happiness, but that the nineteenth century turned its back on this utopian promise. I will argue, instead, that the failure to articulate a viable political conception of happiness is to be located in the eighteenth century itself, in the period’s putatively revolutionary and undeniably modern reinterpretation of happiness. … [H]ow is it that the eighteenth century’s very obsession with happiness culminates in the political obsolescence of the idea?” (3, 2)

That’s the question. Here, then, are the broad outlines of an answer: First, eighteenth-century fiction writers devised a new set of techniques for telling stories about unhappy people, stories in which the wretchedness of some lives serves a visible purpose, such that readers could in good conscience set aside, at least for long sections of a novel, their accustomed sense that people deserved to be happy. When we turn back to the question of happiness towards the end of such a narrative, this simple tear in the classical conception—the permission that eighteenth-century fiction has given us to temporarily stop thinking about happiness—will have left the concept permanently transformed: abstracted out of narrative; shorn in large part of its temporal aspect; given thinglike qualities; filled in with this or that arbitrary content; made deferrable, postponable, and so to some considerable degree optional; reclassified as pay or prize—as desert and, indeed, as dessert. This transformation might, in turn, help account for some of the impasses that scholars have already identified in eighteenth-century sentimentalism: the sentimentalists’ narcissistic regard for their own sensitivity; their persistent mistaking of anguish for virtue; their eagerness to weep, not to set suffering right but to relive it, not to abolish the position of the sufferer but to join her in her abjection. Once conceptions of happiness were made over, conceptions of unhappiness had perforce to mutate in their wake. Kant, meanwhile, took it upon himself to abolish happiness from moral philosophy altogether, but, then, upon reconsidering, scrambled to readmit it, though incompletely, as an awkwardly stitched add-on: happiness in the sheerest beyond, the thing that morality teaches you to expect but that you will never, in this lifetime, reach. The American Revolution, finally, presents a case study in the disappearance of happiness. Soni is palpably delighted to find a vigorous philosophy of happiness in much early American political thought—not just in the Declaration of Independence, whose “pursuit of happiness” is, as he remarks, actually rather hedged, but in various pre-revolutionary political tracts and insurgent state constitutions—all of it, however, vanished by 1787 and the drafting of the federal Constitution, which mentions happiness not at all. This last sequence demonstrates in fine grain what is Soni’s central and alarming point: that the late eighteenth century did not produce a politics of happiness. Quite the contrary, it was the period in which the politics of happiness was superseded—precisely a transition moment, in which we find political thinkers talking about happiness for just as long as it takes to privatize it. It’s not that the Americans—and their French allies—hadn’t been trying to establish a politics of happiness; some of them had been. But they were on Soni’s account trying to politicize the wrong happiness, a concept already so damaged as to be ideologically unserviceable. At this juncture, Soni’s thinking yields a series of grandly counter-intuitive and even paradoxical formulations: He finds an anti-utopian program at just the moment when we think the modern Left is coming to be. In Samuel Richardson, he discovers an amoral morality: Even the reader consents, after a fashion, to Pamela’s suffering, since the more she suffers, the more honorable she will seem. Studying Kant, he learns that the labor of philosophical ethics is to limit responsibility—to let you know what you are under no obligation to do—to let you, finally, off the hook. And in the end, the revolution’s happiness project turned out to be just another way of ushering felicity out the door. To judge by Soni’s recent essays—post-happiness—he seems to be gearing up to give a similar account of “judgment,” which concept Locke, Hutcheson, and others inherited from antiquity, but then mistranslated so badly that subsequent generations decided they could just as well do without it.[i] Such is the cast of Soni’s thought: We should worry less about the eighteenth century’s oversights than its obsessions, which are a ready guide to its mistakes. The period breaks everything it touches.

• • •

If there is another book that Mourning Happiness resembles, then it is surely Alisdair MacIntyre’s After Virtue (1981), itself old enough now to merit a refurbishing, though MacIntyre is so routinely misread that to note the likeness risks condemning Soni to share in that misunderstanding. Casual readers retrieving his name off of half-remembered undergraduate syllabi typically have MacIntyre pegged for a Catholic reactionary—a postmodern de Maistre or late capitalist Donoso Cortés—and one might well wonder what such a person has to do with the thinker in front of us, whose philosophical mentors have been Derrida and Levinas and, indeed, Jameson. Soni quotes no saints. But MacIntyre began his thinking life as a committed socialist, and initially conceived of After Virtue as supplying orthodox Marxism with the moral philosophy that it had never, to its detriment, gotten around to proposing. Anyone re-reading the book at a thirty years’ remove is in a good position to appreciate just how close its language is to the Frankfurt School and French Maoism and even to a certain post-structuralism. MacIntyre’s still Marxist Left Weberianism turns out to be really easy to spot: his attack on bureaucracy and rule by experts, his sense that a manipulative social order attempts to legitimize itself by socially performing versions of knowledge that it couldn’t possibly possess. After Virtue reads like a parallel to Habermas’s work in the same period, as in: Horkheimer keeps telling us that ‘instrumental reason’ is a problem and has colonized the lifeworld—so … what was that other kind of reason again? It’s just that where Habermas looked to Kant to equip the Left with a non-instrumental rationality, MacIntyre looked instead to Aristotle, whose philosophy of virtue he wanted us to understand as an anti-capitalist ethos of non-alienated activity and human achievement. Well before 1981, MacIntyre and E. P. Thompson had joined forces in a fight against the English Althusserians, and one easy way to make sense of After Virtue is as a bid to double-down on the young and humanist Marxism that they both preferred. Nor did MacIntyre ever really shed his Marxism, not, at any rate, with an apostate’s venom. As late as 1987, he was arguing that Aristotelianism did in fact survive, here and there, residually, into the twentieth century—as evidenced by Mao’s army in 1940s China. And he ended a 1993 essay reflecting on the collapse of state communism by proclaiming that “The point is … first to understand [our defeat] and then to start out all over again.”[ii]

That is the sense in which Soni deserves to be read as MacIntyre’s successor: He has started out all over again. Their affinities are, at any rate, quickly listed. First, Soni takes over MacIntyre’s basic thesis—that the eighteenth century underwent a catastrophic breakdown of moral reasoning—as well as his basic hunch about where we might look for redress: classical antiquity, one might blurt out, though this is too vague—better to say: the everyday practices of the Athenian  polis. Second, Soni shares MacIntyre’s allergy to liberalism. There are moments when Mourning Happiness sounds anti-liberal notes in such a recognizably neo-Aristotelian key that the book seems briefly to be channeling Matthew Arnold: “Freedom must be the freedom to live well, or it is worth nothing” (429). Third, the two share that unspoken debt to the Frankfurt School. If you wanted to claim Soni’s work for the Marxist tradition, it would be enough to recall any of a dozen passages in which Adorno invokes the future’s “promesse du bonheur”; when the critical theorist can no longer bring himself to write the word “communism,” he calls it “happiness” instead. So it is that in one of his late lectures Adorno identifies that “extraordinarily damaging dialectic” by which “in the name of freedom … happiness of every kind falls victim to a kind of taboo and is banished from philosophy.”[iii] Soni’s is the most trenchant account we now possess of that particular banishing, which Adorno himself left largely unexpounded. MacIntyre, finally, begins chapters with cheerful avowals of his own crankiness: “If my extreme position is correct….”[iv] Soni, in a similar mood, calls the demands that happiness makes upon us—the demands, that is, that he wants to make upon us in happiness’s name—“excessive” and “unrelenting” and “mad” (410). Soni is by turns a first-rate intellectual historian, a virtuoso philosophical exegete, and a groundbreaking literary critic. Yet one of the wonders of reading his work is the creeping realization that beneath a prose this calm and expository, and beneath an argumentative style so entirely deliberate—precise to the point of fussiness—there can lurk an idea reckless and militant: single-minded, obsessive.  “Every life that we must judge unhappy is potentially a radical indictment of the world that permits this immeasurable tragedy and injustice” (207). Mourning Happiness means finally to foster in us the intransigent “will to make a world of happiness before another person dies whom we must pronounce unhappy” (410).

MacIntyre has of late allowed his work to be described as a “revolutionary Aristotelianism,” and it’s that last phrase that we might now wish to extend to Soni: Well-being storms the barricades. We will have learned something important about his thought, then, when we dig deeper into Mourning Happiness and discover that it actually contains targeted attacks on both revolution and Aristotle. Of the great national revolutions, Soni concludes that they, no less than early English novels, asked contemporaries to stop making a priority of their happiness. Only for a time, they said; inevitably for too long. Puritans and patriots and Jacobins black and white all put happiness to one side, declaring so many states of emergency and finally substituting for a politics of happiness the politics of legitimacy, in which the only thing left mattering is who has derived authority from whom according to what kind of (more or less fictional) political contract. The problem with Aristotle, meanwhile, is that he thinks that if you size up a high-achieving man at forty—a go-getter at the height of his powers—you are licensed to conclude that he is happy, even if in some few cases the future might overturn that judgment. Soni, in other words, is bothered that Aristotle makes happiness something that one can attribute to a living person and astutely traces this shift back to that philosopher’s distinctive notion of “activity,” which links happiness to actions, mostly famously contemplation, that are themselves fully achieved, complete unto themselves, not in the service of some other goal. Such a conception distorts all the fundamental tenets of happiness in its pre-Aristotelian rigor: It makes it easy to tell who is happy; it sidelines the community that would otherwise be called upon to take responsibility for my happiness; and it delinks happiness from the narrative of an entire life. Indeed, the best life on this account would, because organized around self-sufficient activities, be a narratively rather thin one. Aristotle, in other words, seizes upon Solon’s painstaking idea and makes it slack—that’s Soni’s charge, and it constitutes, for anyone already studying happiness, one of the more surprising turns in his book: the moment when we realize that Aristotle was not eudaimony’s master thinker, but already its betrayer. There is also a bigger point here. What most distinguishes Soni from MacIntyre is a marked Heideggerian strain in his argument—not in the substance of his claims exactly, but in his way of recounting the history of philosophy—in his commitment, that is, to reaching back behind Aristotle and Plato to retrieve for thought a certain pre-philosophical content. One glance at the table of contents will clue you in: Soni’s chapter on Aristotle is subtitled “The First Forgetting.” Like other late-generation Heideggarians, Soni makes his claim on our attention by proposing a new candidate for the title of all-important-thing-that-European-philosophy-has-never-been-able-to-grasp, a fresh contender for the Ever Foreclosed, with happiness now functioning as rival to Sein and alterité and Hoffnung and das Nichtidentische.

So Soni’s resemblance to MacIntyre is no sooner established than it begins to fall apart, and if we agree to call this counter-MacIntyrean strain in Soni’s thinking “anti-philosophical,” we will have captured something consequential about it. The question, if you like, is why one might prefer Solon’s cryptic and unelaborated position to Aristotle’s fluent and philosophically robust one. The answer, of course, is that philosophers are inclined to say entirely too much. Soni wants to allow as much variation as possible with regards to what counts as happiness: across cultures and subcultures, from one individual life to the next, indeed, across the stages and seasons of a single, unsettled human life. Solon doesn’t tell inquirers how to recognize a happy life, only that they will have to wait for one to end before they can even try, and Soni takes this to mean that how we determine happiness is almost entirely up for grabs. The issue is this: If MacIntyre has, in his retirement, felt compelled to append prefaces to new editions of his old books, explaining to readers that he is not, in fact, a conservative, this is at least in part because he sometimes mimics one so convincingly, and nowhere more so than when he explains that for people to be virtuous, they will have to go back to living in homogenous communities, small-scale collectivities that share a culture and a language, as also modes of deliberation and moral understandings. Soni, on the other hand, comes out against any such “social consensus” on the matter of happiness and claims that a scrupulous understanding of the same won’t generate even “implicit norms”—standards that anyone seeking happiness would have to scramble to meet (80). He means this for real: One good way to read Mourning Happiness would be to track Soni’s determined efforts, across five hundred pages, to not really say anything about happiness at all; to not fill it in with content; to not tell you what it is or even what anybody in the past used to think it was; to refuse you all possible insight into how to be happy. “Happiness is nothing but the name for what is at stake in existence” (235).

We’ll gain a better sense of what Soni is up to here if we play him off against Kant, who famously argued that the doctrine of happiness—or rather, of “so-called happiness”—is entirely “empirical.”[v] The idea of happiness issues the prudential command that I take care of myself, that I tend to my own well-being, but it understands what this means only in terms of pleasure (or desire or inclination). The philosophers of happiness say they’re going to teach you how to live well but typically end up just scribbling inventories of stuff people like; and it is against these pseudo-ethical grocery lists that Kant will ask us to conceive of morality as pure form. Soni is out to show that Kant is wrong on this score: Happiness is not just the more or less optional content of moral thought; it is itself a kind of form, a way of thinking about the organization of a life. A proper understanding of happiness would have to be as formalist as a theory of duty or the law.

But to say even this may already be to give Soni’s project too philosophical a cast, for what matters to him is not so much how we conceptualize happiness, but how we tell stories about it—our “narrative assumptions about happiness” (180). The distinctions between stories matter here, and some readers, no doubt, will admire Soni chiefly for his startling ability to differentiate between story forms or even to produce, out of the inherited materials of literary history, entirely new genres—new objects of narratological concern. I’m thinking especially of those remarkable pages in which he explains why the eighteenth-century fictions that most resemble tragedies are not, in fact, tragedies: Unlike the authentic article, modern pseudo-tragedies—Soni calls them “trial narratives”—“require us to accept as necessary and even valuable the conditions that produce unhappiness” (201). But more than a vindication of this or that story type, Mourning Happiness is a vindication of narrative tout court as a vehicle of moral and political reasoning. For narrative repeats, as philosophy cannot, the open-ended and detail-oriented indeterminacy of the Solonian command. “[I]f narrative is necessary for the community to be able to relate to the totality of a life, it is also the way to describe the heterogeneity of a life not reducible to a finite set of salient descriptors.” (70) Stories furnish examples of happy lives without letting these petrify into norms. In the absence of rules or abstract criteria, they present something like the logic of the concrete, a direct contemplation of some particularized happiness—or of some unknown other’s unrepeatable desolation.

Many readers are going to find this unwillingness to pronounce on the subject of happiness among the book’s most attractive features; it is, at any rate, how Soni smuggles a radical pluralism in past his own anti-liberal strictures. But there is a problem here all the same. In a sentence quoted on the back of the book, one of Soni’s early reviewers has proclaimed his work to be “a major contribution to … ethics.” But Soni doesn’t exactly think of himself as a moral philosopher; he thinks that in some suitably recondite way he is making a contribution to political theory. You can tell this from the volume’s subtitle, which is “Narrative and the Politics of Modernity.” This is yet another way in which he and MacIntyre are alike, since both believe that morality is only worth something when it exceeds itself, when, that is, it becomes real in the world, devising the practices and building the institutions that will give its precepts genuine ethical substance. But Soni also wants happiness to remain indeterminate and rejects as reified any felicity whose content has been even lightly specified; it is here that the book’s many references to Derrida and Levinas do their hardest work—Happiness will never be present to you; happiness demands of us an infinite and impossible responsibility towards the well-being of other people—and it is unclear how a moral imperative this abstract is ever going to attain institutional shape: indeterminacy made real, infinite responsibility with a street address. Within the span of a few pages, Soni insists both that Solonian happiness comes down to “a completely”—and magnificently—“empty question” and that it is “not an abstract philosophical proposition existing in isolation from social life” (177, 179). One might wonder, then: How do you institutionalize a question? More to the point, how do you institutionalize its emptiness?

Another comparison will make the dimensions of the problem clear. In Archaeologies of the Future, Fredric Jameson admits that his formalist approach to utopian writing is actually rather peculiar. It is odd, he says, for a scholar to be studying utopias as a genre, since this seems to cancel out the politics of this most political of literary forms. Jameson is, by his own account, more interested in the conventions that structure utopian writing than he is in the substance of this or that utopian proposal. And yet if utopias are so many attempts to imagine the best possible society, then there is a conceptual pressure, generated from within the form and not present in the same way in any other genre, to have a favorite. This observation, however, allows Jameson to give his argument its splendid twist: To study utopias as a genre, rather than giving readings of isolated utopian texts, is to refuse to choose between them; it is to want all the utopias at once and thereby to imagine a world whose utopian energies are entirely excessive and overflowing. And this, Jameson explains, is indeed a properly political demand: To love any one utopia is to play into the hands of utopia’s liberal enemies, who think of any perfect society as fatally closed or totalitarian. But to love the genre is to re-introduce multiplicity into the utopian equation, and so to ask that we build not a single perfect society, but a network of not-really-rival utopias, a global federation of good places. The reconciled world would resemble the well-stocked bookshelf of a sci-fi buff.

The point is, then, that Soni’s formalist account of happiness is plainly modeled on Jameson’s pan-utopianism and is driven by roughly the same concerns: We don’t need one happiness to share between us; we need all the happinesses. But what is nonetheless missing from Soni’s account is that final step, via which happiness in all its multiplicity would acquire a properly collective and political dimension. He wants to boast that Greek happiness, unlike our more paltry version, “took concrete political form in an institution” (452), but the institution that he submits for our consideration, the funeral oration, is agonizingly slight and not in any of the usual senses a political institution at all. This is puzzling on a few different fronts: Soni’s political program comes down to the claim that the Athenians made a point of talking about their dead, which seems to suggest that we bury our lost friends in complacent silence. At one point he proclaims that “everyone deserves a funeral oration,” which I suppose is meant to be another one of those impossible demands, until one recalls that this is already the practice, and mundanely so, even in advanced capitalist societies: I can count on getting a eulogy when I die and, failing that, a toast (431). Sometimes he even seems to forget that the funeral oration does not, in fact, institutionalize happiness—it makes no-one happy—but only the judgment upon happiness, which is something else again. This tentativeness on the subject of politics—or, if you like, the elevation to politics of an argument that really is ethical—introduces into the book a permanent misgiving around its own abstractions: We have to “accept the Solonian idea in its formal rigor and indeterminacy” (110)—but equally we “must not shy away from [the] work of specifying concretely, if always provisionally, how to put a politics of happiness into effect” (471). It is upon realizing that this extraordinary book has absolutely nothing to say about the latter that Soni’s most pointed indictments of eighteenth-century philosophy begin to sound like self-recrimination: We must hold to account any philosopher who “fails to imagine a concrete and institutionalizable politics of happiness” (465). A reader should feel flummoxed in the face of any philosopher who, like Bentham, makes “many formal pronouncements … about the priority of happiness,” but whose “concept of happiness” is “essentially abstract” (400). A footnote early in Mourning Happiness informs us that Soni has also been writing on literary utopias, and this gives us reason to hope that he might yet produce a utopias volume of his own. [vi] Any such book would surely be a follow-up to the volume at hand, a sequel in which he dissolves his first book’s abstractions and carries out its unfinished business. For utopias will always violate the Solonian injunction, and anyone who loves them will have to make his peace with that. They cannot leave happiness unspecified, any more than you, when looking for the right locality in which to live, hunting for the county or country that will make it possible for you to live a life out to its fulfilled end, can afford to wait for that place’s collapse or inundation before declaring it to be good.

THIS ESSAY IS ALSO AVAILABLE IN EIGHTEENTH-CENTURY LIFE 37:2 (SPRING 2013)


[i] See, for instance, the special issue of Eighteenth Century: Theory and Interpretation, edited by Soni, on “the crisis of judgment”—51.3 (2010).  

[ii] Alisdair MacIntyre, “Practical Rationalities as Forms of Social Structure,” Irish Journal of Philosophy 4 (1987): 3-19; “The Theses on Feuerbach: A Road Not Taken,” in Carol C. Gould & Robert S. Cohen eds., Artifacts, Representations and Social Practice (Dordrecht: Kluwer, 1993): 277-290, quotation 290.

[iii] Theodor Adorno, Problems of Moral Philosophy (delivered 1963, first published in German 1996), translated by Rodney Livingston (Stanford: Stanford University Press, 2000), 119.

[iv] Alasdair MacIntyre, After Virtue (3rd ed.; 1981) (Notre Dame: University of Notre Dame Press, 2007) 36.

[v] Immanuel Kant, Critique of Practical Reason (1788), translated by Werner Pluhar (Indianapolis: Hackett, 2002), 93, 118.

[vi] Vivsavan Soni, “Modernity and the Fate of Utopian Representation in Wordsworth’s ‘Female Vagrant.’” European Romantic Review 21 (2010): 363-381.