10.
Adorno was just pointing out that the jargon typically works not by coining new words but by repurposing ordinary ones—everyday German locutions whose usage will for the foreseeable future be shadowed by Heideggerian murmurings. He goes on:
What is and is not jargon is decided by whether a word is written with an intonation that positions it as transcending its own meaning; whether individual words are supercharged at the expense of the sentence, the judgment, and the achieved thought. Accordingly, the character of the jargon is profoundly formal: it ensures that whatever it is after is largely sensed and accepted through the mere delivery of the words and without any regard for their content.
The phrase that jumps out here is “written with an intonation,” since intonations, being oral, are precisely what written language lacks—the rising and falling of the voice, some surge of audible feeling or elective emphasis. Adorno seems to be saying, then, that a word can be written in a way that invites flashes of punctual declamation: Say this word with a tremolo. Be sure to elongate the vowel. This is what allows otherwise unexceptional words to function as jargon—they are jargonized by performance. Common nouns obtrude from even commoner sentences when plain-sung as micro-liturgies. The quaver in your voice will signal that workaday x means something more—something finer—than what the schmoes take x to mean. Adorno the musicologist has noticed that some philosophical prose seems to come with implicit mood markings: agitato, lacrimoso, espressivo.
Spotting this claim should now prod us to adjust in one consequential way our sense of what Adorno is up to in this book. I wrote earlier that Adorno was compiling a devil’s dictionary—and he is—but that’s not all he’s doing. It’s the formalism of this last passage that we won’t want to overlook. If Adorno were just writing a devil’s dictionary, he would have to tell us what the German neo-mandarins meant when they talked about “the task” or “an utterance,” and he’d have to explain why what they meant was bullshit: an ideological mystification, an ethical dodge, a misplaced priority. But for now he is claiming that those meanings don’t actually matter, because what the jargon produces is not in the first instance a set of claims whose substance could be parsed and debated. The jargon’s real function is to pump out a vibe of low-rent profundity: numinosity by the fistful.
What Adorno is asking us to do, then, is to step back and consider the ways that a word—any word or at least a great many words—can begin to function as jargon. One reaches immediately for the easily parodied hallmarks of late-stage Heideggerese: the runaway hyphenation (Sich-selbst-vorweg-schon-bei-seiner-Welt-sein), the nouns redoubled as their own verbs (the world worlds, the thing things), the solemn advertence to etymology, which one undertakes in most instances by yanking at a German word’s prefix, tugging it free as though with a pull ring so that the reader can encounter the subsequent root in semiotically recharged isolation: Ent-fernung, Ent-schlossenheit. Even Dasein eventually became Da-sein.
If we now look beyond the Anglo-Heideggerians to consider theory-types more generally—native English speakers who “do theory” and are steeped in the traditions of Continental philosophy and its North American offshoots—then two mannerisms will jump out: two ready-to-hand devices of jargon-creation. These are, of course, verbal stencils. You don’t need an achieved thought to use them; you just need to apply the grammatical formula. And unsurprisingly, they have both been imported from the German mandarins:
1) Take a noun. Write the everyday adjective derived from that noun. Place a “the” in front of that descriptor and use this new substantialization—this nominalized adjective—in place of the original term. For “politics,” write “the political.” For art, write “the aesthetic.” For society, write “the social.” There are ways to justify this procedure, of course; thinkers determined not to reify politics—resolved to resist its cordoning off into an autonomous social sphere with its own institutions and practices and professionals—might write “the political” in order to make clear that they think that politics is everywhere, in the manner of an aspect or Hegelian Moment, and not just in Carson City. Idealism is, however, the price one pays for this de-reification, as the theorist of the political, having thus sublimated poltiká, fails to say anything of consequence about real political alliances, programs, or struggles. The adjective, once promoted to noun, carries its own quiet negation with it. Often enough, the person writing about “the political” is letting you know that they will not be writing about politics, that they don’t think politics are the point. The terms will now begin to dichotomize: the political will mean “I didn’t say politics”; the aesthetic, “I didn’t say art”; as each nominalization begins to carry its anchoring practices only as a disavowed vacancy: No, not society—I didn’t say society. Anyone who reads extensively in the critical humanities can verify that this Schmitt-tic has by now taken hold of (and etherealized) any number of things once deemed concrete: the curatorial, the sonic, the planetary. I’m told they all have “sites.”
The second mannerism is similar enough to the first that we’ll need to think hard about how they are nonetheless different. The procedure, however, is easily analyzed:
2) Take an already abstract noun: “time,” say, or “space.” Record its adjectival form: “temporal” or “spatial.” Now add whatever ending will turn this back into a noun: “temporality” or “spatiality.” Finally, shelve the shorter word and write the pentasyllable wherever possible. This operation can, like the last, be defended. The idea here is that we shouldn’t give automatic priority to mathematical clock-time or the countable boxes of the Cartesian grid. We shouldn’t treat the stopwatch and surveyor’s tape as though they were the true measures of time and space. The terms “temporality” and “spatiality” are to that extent pluralizing, keyed to the claim that there are lots of different ways of experiencing time and space; or of representing time and space; or of socially constructing time and space. There is no time per se; there are multiple temporalities. There is no space as such, only multiple spatialities. Newtonianism is just the start of it. The mind, tempted to treat time and space as mere things or neutral containers, must be startled into seeing them again as processes or framings, and the gambit will be to push the terms morphologically further away from object-hood, into second-order abstraction. And yet the -alities are nonetheless rather puzzling. They come directly from Heidegger, for one thing, in the form of Zeitlichkeit and Räumlichkeit, and so simply are the jargon of authenticity, surviving undiminished some sixty years after Adorno tried to put such words to rest. But what kind of screwy and self-sabotaging Heideggerianism is this that convinces its adherents to ditch a well-watered Saxon root like “time” in favor of its Latin equivalent, and then requires that we further distend this bit of Norman-colonial Latinity with an Old French suffix? The terms spatiality and temporality are meant to draw our attention to “the lived experience of x,” but such words automatically sound more academic, formal, and attenuated to English speakers. Each such word is thus pulling in two directions at once, offering to rescue lived experience while accidentally building a linguistic wall that affectively distances the reader from the very experience it is trying to foreground. That process reaches its culmination with those theory-types who write “temporality” even when they mean “time” or “spatiality” when “space” would do just as well. The derived term pivots and swallows up its parent. A professor of media studies at Stanford writes that “Optical effects [in sci-fi movies] … re-integrate the spatiality of the spectacle with the ‘actual’ spatiality of the theater to create a phenomenologically significant experience.” The word “actual” is, of course, the giveaway. On the roster of topos words, “space” is one of the language’s relatively concrete options, at least as compared to geography and topography and topology and chorology and bathymetry The philologists, it’s true, are fond of pitting “space” against “place,” insisting that “place” is the properly particularizing word and that “space” always carries with it the geometric forces of de-localization. There’s something to that, of course, but in everyday usage, “space” is often plenty particular. You can sit in one. All the professor wants to say, therefore, is that the represented space of the movie dovetails with the real space of the movie theater. But instead of writing “real space,” he opts for the de-realized term (spatiality) which he then haplessly nudges back towards concretion (actual spatiality), while insisting via scare quotes that he is doing no such thing (“actual” spatiality). You’re not going to catch him calling a room a room.









